بسم الله الرحمن الرحيم
قانون رقم (1) لسنة 2023
بشأن
تنظيم نزع ملكية العقارات للمنفعة العامة في إمارة عجمان
نحن حميد بن راشد النعيمي حاكم إمارة عجمان
بعد الاطلاع على دستور دولة الإمارات العربية المتحدة،
وعلى القانون الاتحادي رقم (5) لسنة 1985 بإصدار قانون المعاملات المدنية لدولة الإمارات العربية المتحدة، وتعديلاته،
وعلى القانون الاتحادي رقم (8) لسنة 2018 في شأن التأجير التمويلي،
وعلى القانون الاتحادي رقم (10) لسنة 2021 في شأن تنظيم المقابر وإجراءات الدفن،
وعلى المرسوم بقانون اتحادي رقم (35) لسنة 2022 بإصدار قانون الإثبات في المعاملات المدنية والتجارية،
وعلى المرسوم بقانون اتحادي رقم (42) لسنة 2022 بإصدار قانون الإجراءات المدنية،
وعلى المرسوم بقانون اتحادي رقم (50) لسنة 2022 بإصدار قانون المعاملات التجارية،
وعلى القانون رقم (2) لسنة 2020 بشأن تنظيم التطوير العقاري في إمارة عجمان،
وعلى المرسوم الأميري رقم (14) لسنة 2006 بشأن إعادة تنظيم دائرة البلدية والتخطيط في عجمان، وتعديلاته،
وعلى المرسوم الأميري رقم (7) لسنة 2008 بشأن اكتساب ملكية الأراضي وتسجيلها في إمارة عجمان،
وعلى المرسوم الأميري رقم (8) لسنة 2008 بشأن تنظيم الملكية المشتركة في المشروعات العقارية والبنايات الاستثمارية، وتعديلاته،
وعلى المرسوم الأميري رقم (2) لسنة 2011 بشأن تنظيم شؤون لجنة التثمين والمصالحة بإمارة عجمان،
وعلى المرسوم الأميري رقم (11) لسنة 2011 بإصدار القانون المالي لحكومة عجمان،
وعلى المرسوم الأميري رقم (4) لسنة 2014 بشأن إعادة تنظيم المجلس التنفيذي لإمارة عجمان، وتعديلاته،
وعلى المرسوم الأميري رقم (7) لسنة 2017 بشأن دائرة الأراضي والتنظيم العقاري في عجمان،
وعلى المرسوم الأميري رقم (17) لسنة 2017 بشأن رسوم الخدمات وغرامات المخالفات المطبقة لدى دائرة الأراضي والتنظيم العقاري في عجمان،
وعلى المرسوم الأميري رقم (2) لسنة 2018 بشأن لجنة التشريعات في إمارة عجمان،
وعلى المرسوم الأميري رقم (8) لسنة 2021 بشأن هيئة المناطق الحرة في إمارة عجمان،
وبناءً على موافقة لجنة التشريعات،
أصدرنا القانون الآتي:
المادة (1)
التعريفات
يكون للكلمات والعبارات التالية أينما وردت في هذا القانون المعاني المبينة قرين كُل منها، ما لم يقض سياق النص بغير ذلك:
الإمارة : إمارة عجمان.
الحاكم : حاكم الإمارة.
ولي العهد : ولي عهد الإمارة.
الحكومة : حكومة الإمارة.
المجلس : المجلس التنفيذي للإمارة.
الدائرة : دائرة الأراضي والتنظيم العقاري في عجمان.
السلطة المختصة : الجهة الحكومية الاتحادية أو المحلية المختصة.
الجهات الحكومية : أي دائرة، أو هيئة، أو جهاز، أو مؤسسة، أو أي جهة أخرى تدخل موازنتها ضمن الموازنة العامة للحكومة، وأي جهة تابعة للحكومة لها شخصية اعتبارية مستقلة وتتمتع بالاستقلال المالي والإداري وفقاً للتشريع المحلي الصادر بإنشائها أو بإعادة تنظيمها.
نزع الملكية للمنفعة العامة : نقل ملكية العقار من مالكه إلى ملكيّة الحكومة لإقامة أي من مشروعات المنفعة العامة، لقاء تعويض عادل وفقاً للإجراءات والضوابط المنصوص عليها في هذا القانون، أو وفقاً لما تحكم به المحكمة.
العقار : كل شيء مستقر بحيزه ثابت فيه لا يمكن نقله دون تلف أو تغيير هيئته، ويشمل ذلك الأرض وما عليها من بناء وغراس، والعقار بالتخصيص.
مالك العقار : الشخص الطبيعي أو الاعتباري المسجل باسمه العقار في السجل العقاري المعد بالدائرة، وقت البدء في إجراءات نزع الملكية.
صاحب الحق : مالك العقار أو صاحب الحق العيني أو الشخصي المتعلق بالعقار، ويشمل ذلك المستأجر، والدائن المرتهن، أو مشتري الوحدة العقارية.
المشروع : المشروع الذي يُراد تحقيق المنفعة العامة من خلال تنفيذه ومن أجله تم السير في إجراءات نزع ملكية العقار.
اللجنة : لجنة نزع الملكية للمنفعة العامة المشكلة بموجب هذا القانون.
المحكمة : محكمة عجمان الاتحادية الابتدائية.
المادة (2)
نطاق التطبيق
أ. تُطبق أحكام هذا القانون على العقارات التي يطلب نزع ملكيتها في الإمارة، بما في ذلك العقارات الواقعة في المناطق الحرة.
ب. يسري هذا القانون على جميع طلبات نزع الملكية المقدمة من الجهات الحكومية قبل نفاذه التي لم يصدر فيها قرار بنزع الملكية.
المادة (3)
أهداف القانون
يهدف هذا القانون إلى الآتي:
تنظيم إجراءات نزع الملكية للمنفعة العامة في الإمارة.
وضع قواعد وأسس للتعويض العادل عن العقارات المنزوع ملكيتها للمنفعة العامة في الإمارة.
تمكين الجهات الحكومية في الإمارة من تنفيذ مشاريعها الرامية إلى تحقيق النفع العام.
المادة (4)
نزع الملكية
أ. لا تُنزع ملكية عقار إلا لتنفيذ مشروع يُحقق منفعة عامة، ولقاء تعويض عادل، وفقاً للإجراءات والضوابط المنصوص عليها في هذا القانون.
ب. يكون نزع الملكية لعقار مملوك لأحد الأشخاص الطبيعية أو الاعتبارية الخاصة، ويشمل ذلك حق الانتفاع بالعقار، أو أي عقد من عقود المنفعة المرتبطة به.
ج. يكون نزع الملكية لكامل العقار أو جزءاً منه إذا كان كافياً لتنفيذ المشروع، فإذا وقع نزع الملكية للمنفعة العامة على جزء من العقار وأصبح الجزء المتبقي منه غير قابل للفرز كقطعة أرض مُستقلة وفقاً لأنظمة الفرز المعمول بها في الإمارة، أو كان غير صالح للانتفاع به من المالك وفقاً لأنظمة التخطيط والبناء المعمول بها في الإمارة، فإن الجزء المتبقي من العقار يُعتبر مشمولاً حُكماً بقرار نزع الملكية للمنفعة العامة، ما لم يُبدِ مالك العقار رغبته بالاحتفاظ بذلك الجزء لضمه لعقار آخر مُلاصق له ليُصبحا معاً عقاراً واحداً.
المادة (5)
المنفعة العامة
أ. يُعد من قبيل المنفعة العامة التي يتم نزع ملكيّة العقار لتحقيقها، أي مشروع يهدف إلى تنفيذ أي من الأمور الآتية:
إقامة المنشآت اللازمة للدفاع والأمن.
أغراض التخطيط العمراني، وإنشاء وتحسين المرافق العامة، أو المحافظة على بيئة وجمالية الإمارة، وتشمل دونما حصر، الإبقاء على المباني التراثية والتاريخية، وإنشاء السواحل العامة، والحدائق العامة، وإقامة المحميات الطبيعية والمنشآت والمرافق اللازمة لها، وتطوير المناطق الصناعية والمنشآت والمرافق اللازمة لها.
إنشاء الطرق الرئيسة والفرعية وشوارع الخدمات والميادين، والجسور والأنفاق والممرات السفلية، ومواقف المركبات، وتوسيعها أو تعديلها أو تمديدها.
إنشاء خطوط ومرافق النقل والمواصلات العامة البرية والبحرية والجوية، بما في ذلك إنشاء المطارات والموانئ والمرافئ، وتوسعتها أو تطويرها.
أغراض التنقيب عن النفط والغاز والثروة المعدنية، وتمديد أنابيب النفط والغاز، وتكرير النفط، أو تجميع الغاز، وغيرها من المنتجات اللازمة لهذه الأغراض.
إقامة مشروعات الطاقة والاتصالات بكافة أنواعهما وأشكالهما، وتشمل المنشآت المعدة لتوليد الطاقة والإنارة والشبكات اللازمة لها، والشبكات العامة للاتصالات السلكية واللاسلكية، والإرسال الإذاعي والتلفزيوني، والمحطات اللازمة لها، بما في ذلك المحطات الأرضية للأقمار الصناعية، ومحطات تقوية الإرسال لخدمات الإنترنت.
إقامة المشروعات العامة للمياه والصرف الصحي، والصرف الزراعي، والمياه الجوفية، وخزانات المياه المعدة للتوزيع العام، وتمديدات الشبكات والقنوات الخاصة بها.
إقامة المستشفيات والمراكز الصحية والعيادات العامة.
ب. يجوز نزع ملكية العقارات المحيطة أو المجاورة للعقارات المنزوعة ملكيتها للمنفعة العامة التي تؤثر سلباً على تنفيذ المشروعات، أو على البنى التحتية والمرافق العامة والخدمية والمباني الحكومية وما في حكمها.
المادة (6)
لجنة نزع الملكية
أ. تُشكل في الإمارة بقرار من رئيس المجلس لجنة دائمة تُسمّى "لجنة نزع الملكية للمنفعة العامة" تتبع مباشرة رئيس المجلس، تتكون من (5) أعضاء على الأقل من ذوي الخبرة والكفاءة من بينهم رئيس اللجنة ونائبه، وذلك لمدة (3) سنوات قابلة للتجديد لمدد مماثلة.
ب. تتولى الدائرة تقديم الدعم الفني والإداري للجنة، وعلى جميع الجهات الحكومية التعاون معهما.
ج. تستمر اللجنة في أداء مهامها عند انتهاء مدتها إلى حين صدور قرار بإعادة تشكيلها.
المادة (7)
اختصاصات اللجنة
أ. يُناط باللجنة القيام بالمهام والصلاحيات الآتية:
دراسة طلبات نزع الملكية المقدمة من الجهات الحكومية، وتحديد ما إذا كان المشروع يقتضي نزع ملكية العقار بالكامل أم بشكل جزئي.
التأكد من مدى توافق المشروع المراد نزع ملكية العقار لتنفيذه مع معايير المنفعة العامة المنصوص عليها في هذا القانون.
اعتماد القائمة المعدة من الدائرة المتضمنة أسماء أصحاب الحق في العقار المراد نزع ملكيته للمنفعة العامة، ونسبة نصيب كل منهم في التعويض.
التفاوض مع أصحاب الحق لمبادلة العقار بعقار آخر مملوك للحكومة أو للجهة الحكومية طالبة نزع الملكية للمنفعة العامة شريطة توافر وجود المنفعة العامة، وذلك في حدود قيمة العقار المقدرة من الدائرة، أو قيمته المقدرة بعد المعاينة، أيهما أعلى.
اقتراح البدائل التخطيطية المناسبة على الجهة الحكومية طالبة نزع الملكية للمنفعة العامة لتنفيذ المشروع دون اللجوء إلى نزع الملكية، كتخصيص أراض بديلة لإقامة المشروع.
تحديد العقارات التي يمكن استخدامها في التعويض العيني، بالتنسيق مع الجهة الحكومية طالبة نزع الملكية والدائرة.
إصدار القرارات المسببة بشأن الموافقة على طلب نزع ملكية العقارات للمنفعة العامة أو رفضها.
تحديد مقدار التعويض النقدي أو التعويض العيني العادل أو كليهما المستحق لأصحاب الحق في العقار المطلوب نزع ملكيته، وفقاً للضوابط المنصوص عليها في هذا القانون.
تحديد مقدار التعويض عن أي ضرر لحق بالعقار المنزوعة ملكيته للمنفعة العامة، أو مقدار نقصان قيمته المادية في حال التغيير فيه، إذا صدر قرار بإلغاء قرار نزع الملكية للمنفعة العامة وإعادة الحال إلى ما كان عليه.
البت في التظلم على التعويض المقدر من قبلها.
أي مهام أخرى ذات صلة تكلف بها من قبل رئيس المجلس.
المادة (8)
اجتماعات اللجنة
أ. تجتمع اللجنة بدعوة من رئيسها كلما عُرض عليها طلب نزع ملكية للمنفعة العامة، ويكون اجتماعها صحيحاً بحضور أغلبية أعضائها على أن يكون من بينهم رئيس اللجنة أو نائبه.
ب. تصدر قرارات اللجنة بأغلبية أصوات الأعضاء الحاضرين في الاجتماع، وفي حال تساوي الأصوات يرجح الجانب الذي منه رئيس الاجتماع، وتدون قراراتها وتوصياتها في محاضر يعتمدها أعضاء اللجنة في الجلسة التالية، ويوقع نُسختها النهائية رئيس الاجتماع وأمين السر.
ج. يجوز للجنة كلما دعت الحاجة لذلك عقد اجتماعاتها عن بعد بوسائل الاتصال المرئية والمسموعة، كما يجوز لأي من أعضائها أو من يتم دعوتهم لحضور الاجتماع أن يشاركوا في اجتماعات اللجنة من خلال هذه الوسائل في حال سفرهم أو في حالات الضرورة بعد الحصول على موافقة رئيس اللجنة، على أن يدوّن ذلك في محضر الاجتماع.
د. لا يجوز أن يشترك رئيس اللجنة أو أي عضو من أعضائها في اجتماع اللجنة والتصويت على قراراتها أو توصياتها في حال كان لأي منهم أو لأي من أقاربهم حتى الدرجة الرابعة مصلحة شخصية مباشرة أو غير مباشرة في العقارات المطلوب نزع ملكيتها للمنفعة العامة، أو كان وكيلاً لأحد أصحاب الحق أو وصياً أو قيماً عليه.
ه. للجنة في سبيل القيام بمهامها، الاستعانة بمن تراه مناسباً من ذوي الخبرة والاختصاص، سواءً من موظفي الحكومة أو من خارجها، وتحديد أتعاب الخبراء منهم، وتكليفهم بتقديم تقارير خطية، أو دعوتهم لسماع إفادتهم دون أن يكون لهم صوت معدود في الاجتماع.
المادة (9)
طلب نزع الملكية للمنفعة العامة
تقوم الجهة الحكومية بتقديم طلب نزع الملكية إلى الدائرة، مرفقاً به المستندات الآتية:
الدراسة الخاصة بالمشروع، والأسباب التي دعت إلى نزع ملكية العقار.
سند تسجيل العقار المراد نزع ملكيته، وبيان طبيعته ومساحته.
أسماء مالكي العقار، وأي حقوق مرتبطة بالعقار - إن وجدت.
كتاب من دائرة المالية يفيد بوجود مخصصات مالية تكفي لسداد قيمة العقار من موازنة الجهة الحكومية طالبة نزع الملكية للمنفعة العامة، أو التزامها بدفع قيمة العقار خلال (60) يوماً من تاريخ صدور قرار نزع الملكية للمنفعة العامة، وفقاً لقيمته المقدرة من الدائرة، أو قيمته المقدرة بعد المعاينة، أيهما أعلى.
تحديد نوع ومقدار التعويض المقترح.
المادة (10)
إجراءات الدائرة بشأن نزع الملكية للمنفعة العامة
تتولى الدائرة القيام بالآتي:
وضع قيد منع التصرف على العقار المطلوب نزع ملكيته فور ورود الطلب إليها، وتُستثنى من ذلك معاملات نقل الملكية بسبب الإرث أو التخارج، على ألا تتجاوز مدة منع التصرف (90) يوماً.
إخطار المالك بوجود إجراءات نزع الملكية، وقيد منع التصرف في السجل العقاري، ودعوته للحضور للدائرة خلال (15) يوماً من تاريخ تقديم الطلب، بواسطة طرق الإعلان المعتمدة لدى الدائرة.
إجراء المعاينة على العقار بحضور أصحاب الحق، وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في المادة (12) من هذا القانون.
تحديد قيمة العقار المطلوب نزع ملكيته على أن يُحفظ التقدير في ظرف مختوم.
إحالة الطلب وكافة المستندات إلى اللجنة.
المادة (11)
التزامات مالك العقار
أ. يلتزم مالك العقار المطلوب نزع ملكيته للمنفعة العامة أن يخطر الدائرة خطياً وفقاً للنموذج المعتمد لديها عن الحقوق المترتبة على العقار، وبيانات أصحابها خلال (10) أيام من تاريخ إخطاره بوجود إجراءات نزع ملكية العقار للمنفعة العامة، وعلى الدائرة اتخاذ الإجراءات اللازمة بالتنسيق مع الجهات المعنية للتثبت من صحة هذه الحقوق.
ب. يكون مالك العقار وحده مسؤولاً عن تعويض أصحاب الحقوق الذين لم يُصرح بهم خطياً للدائرة خلال المدة المحددة.
المادة (12)
إجراءات معاينة العقار المطلوب نزع ملكيته
أ. تقوم الدائرة بمعاينة العقار المطلوب نزع ملكيته للمنفعة العامة ولها الحق في دخوله، وفقاً للإجراءات الآتية:
إخطار أصحاب الحق وشاغلي العقار أو من يمثلهم بموعد المعاينة خلال مدة لا تقل عن (7) أيام للعقارات الشاغرة، و(14) يوماً للعقارات المشغولة، بواسطة طرق الإعلان المعتمدة لدى الدائرة.
تتم إجراءات المعاينة على العقار المطلوب نزع ملكيته للمنفعة العامة من خلال فريق مُشكل من موظفي الدائرة لا يقل عددهم عن (3)، وأن يكون من بينهم من له صفة مأموري الضبطية القضائية، ويجوز إشراك ممثلين عن السلطة المختصة، ويُعد الفريق المكلف مخططاً تفصيلياً لكل عقار من العقارات المشمولة بعملية الحصر على حدة، على أن يتضمن هذا المخطط موقع العقار وبيانات سند الملكية، وإجمالي مساحة العقار الكلية، ومشتملات العقار وموجوداته كاملة، بما فيها العقارات بالتخصيص المتصلة بالعقار أو الملحقة به، والمساحة المراد نزع ملكيتها للمنفعة العامة، والباقي منها، وأي بيانات ترى الدائرة إدراجها.
القيام بأعمال التصوير الفوتوغرافي والمسح والتقييم ووضع علامات ترسيم الحدود، والحصول على ما يلزم من معلومات وبيانات تتعلق بالعقار كطبيعة الاستعمال، ووصفه الإجمالي، ومشتملاته من المباني والأسوار، والغراس، والآبار.
إعداد محضر لإثبات الحقوق القائمة على العقار المطلوب نزع ملكيته للمنفعة العامة متضمناً بيانات أصحاب الحقوق وكل من ادعى حقاً عينياً على العقار وإفاداتهم، والمستندات التي تثبت حقوقهم.
ب. في حال امتناع أصحاب الحق أو من يمثلهم عن تمكين الدائرة من القيام بالمعاينة، فعلى الدائرة إعداد محضر بذلك والاستعانة بالشرطة المحلية التي يقع العقار في دائرة اختصاصها لتسهيل مهمتهم.
المادة (13)
النزاع حول العقار المطلوب نزع ملكيته للمنفعة العامة
أ. إذا اختلفت مساحة العقار المراد نزع ملكيته للمنفعة العامة الواردة في سند الملكية عن المساحة الفعلية، أو نشأ نزاع حول ملكيته، أو حول أي حق من الحقوق العينية أو الشخصية المرتبطة به، يُعتد في هذه الحالة بسند الملكية الصادر من الدائرة.
ب. لا يؤثر النزاع المنصوص عليه في الفقرة (أ) من هذه المادة في استكمال إجراءات نزع الملكية للمنفعة العامة دون إخلال بحق من قدم المنازعة بإقامة دعوى قضائية لإثبات دعواه، وفي هذه الحالة يوقف صرف التعويض إلى حين صدور حكم نهائي وبات من المحكمة.
المادة (14)
القرارات التي تصدرها اللجنة
أ. تتولى اللجنة بعد دراسة الطلب إصدار أي من القرارين التاليين ورفعه إلى المجلس، على أن يكون القرار مسبباً:
قبول طلب الجهة الحكومية ونزع الملكية للمنفعة العامة إذا تبين لها أن المشروع المطلوب نزع ملكية العقار لأجله يُحقق نفعاً عاماً، وأن الاعتمادات المالية اللازمة لتغطية مقدار التعويض المعتمد من اللجنة متوفرة، وتحديد مقدار التعويض العادل.
رفض طلب الجهة الحكومية إذا تبين للجنة بأن المشروع المطلوب نزع ملكية العقار لأجله لا يُحقق نفعاً عاماً، أو أن الاعتمادات المالية اللازمة لتغطية نوع أو مقدار التعويض المعتمد من اللجنة، غير متوفرة أو غير كافية، أو لأي سبب آخر.
ب. إذا نشأ خلاف بين اللجنة والجهة الحكومية مقدمة الطلب حول قبول أو رفض طلب نزع ملكية العقار، يُرفع الأمر إلى المجلس للبت فيه، وفي حال الموافقة على نزع ملكية العقار يُعاد الطلب إلى اللجنة لاستكمال إجراءات نزع الملكية للمنفعة العامة المنصوص عليها في هذا القانون.
المادة (15)
تقدير التعويض العادل
تراعي اللجنة عند تقدير التعويض العادل، الضوابط والأسس الآتية:
تثمين العقار المطلوب نزع ملكيته للمنفعة العامة وفق الوضع القائم عليه في تاريخ تقديم الطلب، وما يشتمله من مبان وغراس وغير ذلك مما له أثر في التعويض، وفقاً للأسعار الدورية الصادرة من الدائرة، أو لجنة التثمين، أو تقدير فريق المعاينة، أو الخبراء العقاريين المعتمدين أيهم أعلى، ويسترشد في تقدير المباني ومشتملاتها على أساس الموقع وما تختص به من أوصاف تؤثر في قيمتها، مع الأخذ بعين الاعتبار أسعار السوق السائدة.
مساحة العقار وموقعه وبنائه التخطيطي وشكله الهندسي والاستعمال المخصص له والعمر الافتراضي للبناء القائم.
نقصان قيمة العقار المتبقي عند تنفيذ قرار نزع الملكية للمنفعة العامة، كاتصال الأجزاء المتبقية أو إمكانية الانتفاع بها أو نقص القدرة على الانتفاع بها بالشكل الأمثل.
قيمة إصلاح وترميم ومعالجة الضرر المتوقع الذي قد يلحق بالجزء المتبقي من العقار المنزوع جزء من ملكيته وكان قابلاً للانتفاع به في حال تنفيذ المشروع.
المادة (16)
عدم احتساب التعويض
لا يدخل في تقدير التعويض الأمور الآتية:
ارتفاع قيمة العقار نتيجة تنفيذ المشروع.
الإنشاءات والمباني والمغروسات والإضافات والتحسينات التي يحدثها أصحاب الحق في العقار بعد إخطارهم بوجود إجراءات نزع الملكية للمنفعة العامة متعلقة به.
أي عقود يبرمها أصحاب الحق بشأن العقار بعد إخطارهم بوجود إجراءات نزع الملكية للمنفعة العامة متعلقة به.
المادة (17)
عدم استحقاق التعويض
لا يستحق التعويض في الحالتين الآتيتين:
للأشخاص الذين يحوزون العقارات دون مُسوّغ قانوني أو بصفة غير مشروعة.
عن المباني إذا كانت غير مرخصة من قبل السلطة المختصة.
المادة (18)
نوع التعويض
يُقدر نوع التعويض المستحق لصاحب الحق نقداً أو عيناً بعقار بديل من العقارات المملوكة للحكومة أو للجهة الحكومية طالبة نزع الملكية للمنفعة العامة أو كلاهما، وفي حال موافقة صاحب الحق على العقار البديل وكانت قيمته تزيد أو تقل عن قيمة التعويض، يتم سداد الفرق للطرف المستحق، وتقوم الدائرة بعد صدور قرار نزع الملكية للمنفعة العامة باتخاذ الإجراءات اللازمة لتسجيل العقار البديل باسم صاحب الحق.
المادة (19)
الخصم من التعويض
أ. تُخصم قيمة كل ما هو ملحق ثابت بالعقار المنزوع ملكيته للمنفعة العامة من التعويض يُحسب على أساس قيمته مُزالاً وفقاً لما يحدده الخبير الذي تنتدبه اللجنة على نفقة صاحب الحق، إذا طلب صاحب الحق الحصول عليه كله أو بعضه، على أن يقوم بإزالته ونقله خلال المدة التي تحددها الدائرة وعلى نفقته الخاصة.
ب. تُخصم قيمة العقار بالتخصيص من المنقولات التي يمكن نقلها بدون إحداث ضرر من قيمة التعويض، يُحسب وفقاً لقيمته المعتمدة من اللجنة، على أن يقوم صاحب الحق بنقله خلال المدة التي تحددها الدائرة وعلى نفقته الخاصة.
المادة (20)
قرار نزع الملكية للمنفعة العامة
أ. يتم نزع الملكية للمنفعة العامة بموجب قرار من المجلس، بعد القيام بالإجراءات المنصوص عليها في هذا القانون، ويُنشر هذا القرار في الجريدة الرسمية للإمارة.
ب. تؤول ملكية العقار المنزوعة ملكيته للمنفعة العامة إلى الحكومة اعتباراً من تاريخ نفاذ قرار نزع الملكية، ويُخصص لاستخدام الجهة الحكومية طالبة نزع الملكية لتنفيذ المشروع الذي نُزعت ملكية العقار لأجله.
المادة (21)
عرض وإيداع التعويض
أ. على الدائرة إخطار صاحب الحق بقرار نزع الملكية للمنفعة العامة والتعويض المقدر خلال (30) يوماً من تاريخ صدوره، بأي وسيلة من وسائل الإخطار المعتمدة لديها.
ب. في حال قبول التعويض المقدر من قبل أصحاب الحق، يتم تسليم التعويض وفقاً للإجراءات الآتية:
إذا كان التعويض نقداً يُدفع لصاحب الحق خلال سنة من تاريخ صدور قرار نزع الملكية وفقاً للإجراءات المتبعة في الحكومة، وإذا تأخر صرف التعويض عن هذه المدة استحق صاحب الحق تعويضاً يُعادل (3%) سنوياً من قيمة التعويض، ما لم يثبت امتناعه أو عدم حضوره للاستلام.
إذا كان التعويض عينياً تقوم الدائرة بالإجراءات اللازمة لتسجيل العقار البديل باسم صاحب الحق في السجل العقاري وإصدار سند الملكية.
إذا كان العقار المنزوعة ملكيته للمنفعة العامة محجوزاً حجزاً تحفظياً أو تنفيذياً من قبل المحكمة فيتم إيداع قيمته في صندوق المحكمة لحساب الدعوى المحجوز لأجلها العقار، أو نقل الحجز على العقار البديل بالتنسيق مع السلطة المختصة إذا كان التعويض عينياً.
إذا كان العقار المنزوعة ملكيته للمنفعة العامة مرهوناً رهناً تأمينياً، فيتم إيداع قيمته في حساب خاص مسجل باسم الدائرة لصالح الراهن يُصرف له بعد موافقة أصحاب الحق، أو بعد تقديم حكم بات ونهائي من المحكمة، أو نقل الرهن على العقار البديل بالتنسيق مع الجهات المعنية إذا كان التعويض عينياً.
إذا كان صاحب الحق في العقار المنزوعة ملكيته للمنفعة العامة قاصراً، أو غائباً، أو فاقداً للأهلية، أو محجوراً عليه أو كان العقار موقوفاً، يُسلم التعويض للوصي أو القيم أو ناظر الوقف بعد الحصول على إذن من المحكمة.
ج. إذا تعدد أصحاب الحق على العقار المنزوعة ملكيته للمنفعة العامة، وقبل بعضهم التعويض المقدر ورفض البعض الآخر، يدفع التعويض إلى أصحاب الحق اللذين قبلوا التعويض حسب نصيب كُل منهم من التعويض إذا كان التعويض المقدر قابلاً للتجزئة، وبخلاف ذلك يُعتبر جميع أصحاب الحق رافضين للتعويض المقدر.
المادة (22)
تأخير صرف التعويض
أ. لا يدفع التعويض لصاحب الحق ولا تسري مدة السنة المنصوص عليها في المادة (21) من هذا القانون، إلا بعد قيام مالك العقار المنزوعة ملكيته للمنفعة العامة أو من يُمثله، بتقديم الآتي:
ما يثبت خلو العقار المنزوعة ملكيته للمنفعة العامة من أي ضرائب أو رسوم مستحقة عليه.
ما يثبت تمام إخلاء العقار المنزوعة ملكيته للمنفعة العامة من شاغليه.
الحكم البات والنهائي الصادر من المحكمة المختصة، أو إذن أو موافقة المحكمة أو أي جهة أخرى، في أي حالة اشترط تقديمهم في هذا القانون.
ب. في حال رفض التعويض المقدر من قبل أصحاب الحق يتم الاحتفاظ بالتعويض المقدر لأصحاب الحق الرافضين إذا كان التعويض قابلاً للتجزئة، وإيداعه في حساب خاص مُسجل باسم الدائرة، ولا يتم صرفه لمستحقيه إلا بناءً على قرار من اللجنة في حال تقديم التظلم، أو حكم بات ونهائي من المحكمة في حال تقديم الطعن لديها.
المادة (23)
التظلم من مقدار التعويض
أ. يجوز لأصحاب الحق التظلم من مقدار التعويض بموجب طلب خطي يُقدم إلى الدائرة خلال (10) أيام من تاريخ الإخطار، وعلى الدائرة إحالته إلى اللجنة خلال (5) أيام من تاريخ تقديمه، ويُناط باللجنة النظر والبت في التظلم خلال (30) يوماً من تاريخ إحالته إليها، ويكون قرارها في التظلم نهائياً.
ب. تتولى اللجنة تعيين لجنة خبراء عقاريين ثلاثية لتقدير قيمة العقار المنزوعة ملكيته على نفقة المتظلم على أن يختار المتظلم أحدهم، ويُعتمد تقرير الخبراء إذا كان تقديرهم أعلى من التعويض المقدر.
ج. تُصدر اللجنة قرارها برفض التظلم واعتماد التعويض المقدر في أي من الحالات الآتية:
إذا لم يقم المتظلم بإيداع أتعاب الخبراء في الحساب الخاص المخصص لدى الدائرة خلال (5) أيام من تاريخ تعيين الخبراء.
إذا كان تقدير الخبراء أقل من التعويض المقدر.
إذا تنازل المتظلم عن تظلمه صراحة أو ضمناً.
المادة (24)
الطعن في قرار نزع الملكية والتعويض
أ. يجوز لأصحاب الحق الطعن في مشروعية قرار نزع الملكية للمنفعة العامة، أو مقدار التعويض، أو نوعه أمام المحكمة.
ب. لا تُقبل دعوى إلغاء قرار نزع الملكية للمنفعة العامة بعد مضي (60) يوماً من تاريخ إخطار أصحاب الحق به من قبل الدائرة، وتوقف في هذه الحالة إجراءات تنفيذ قرار نزع الملكية للمنفعة العامة إلى حين صدور حكم بات ونهائي من المحكمة.
ج. لا يكون للطعن بمقدار التعويض أو نوعه أي أثر على تنفيذ القرار الصادر بنزع الملكية للمنفعة العامة، وعلى صلاحية الدائرة بإخلاء العقار المنزوعة ملكيته للمنفعة العامة، أو أي إجراء آخر نص عليه هذا القانون.
المادة (25)
إخلاء العقار المنزوعة مُلكيّته للمنفعة العامة
أ. إذا لم يقم أصحاب الحق في العقار المنزوعة ملكيته للمنفعة العامة بإخلائه من شاغليه، تتولى الدائرة وقبل تنفيذ عرض وإيداع التعويض القيام بإخطار أصحاب الحق لإخلائه خلال مدة تُحددها لذلك.
ب. للدائرة استقطاع أجر المثل للعقار المنزوعة ملكيته للمنفعة العامة من قيمة التعويض إذا استمر صاحب الحق في شغل هذا العقار بعد المدة المحددة لإخلائه.
ج. للدائرة بعد انتهاء المدة المحددة حق اتخاذ الإجراءات اللازمة لإخلاء العقار المنزوعة ملكيته للمنفعة العامة، وتشمل الآتي:
قطع خدمات الكهرباء والماء والغاز والاتصالات، وذلك بالتنسيق مع الجهات المعنية.
الاستعانة بالشرطة وأية جهة حكومية أخرى تراها الدائرة.
التنسيق مع الجهات المختصة لنقل وتخزين أية موجودات بالموقع.
اللجوء إلى المحكمة للتنفيذ الجبري.
المادة (26)
استغلال العقار المنزوعة مُلكيّته للمنفعة العامة
أ. يجب استغلال العقار المنزوعة ملكيته للمنفعة العامة لتنفيذ المشروع الذي نُزع ملكيه العقار لتنفيذه.
ب. على الرغم مما ورد في الفقرة (أ) من هذه المادة، يجوز بناءً على طلب من الجهة الحكومية طالبة نزع الملكية للمنفعة العامة أو أي جهة حكومية أخرى، استغلال العقار المنزوعة ملكيته للمنفعة العامة لتنفيذ أي مشروع آخر من مشاريع المنفعة العامة غير المشروع الذي جرى نزع الملكية لأجله، وفقاً للضوابط والإجراءات الآتية:
إلغاء المشروع الذي نزع ملكية العقار لتنفيذه، أو تأجيل تنفيذه لأي سبب لمدة تزيد على (5) سنوات.
ثبوت جدوى استغلال العقار المنزوعة ملكيته للمنفعة العامة في مشروع آخر يحقق منفعة عامة غير المشروع الذي نزع ملكية العقار لتنفيذه، وذلك بناءً على دراسات اقتصادية أو اجتماعية.
أن تتوفر في المشروع الآخر المطلوب استغلال العقار المنزوعة ملكيته لتنفيذه معايير المنفعة العامة المنصوص عليها في المادة (5) من هذا القانون.
صدور قرار من رئيس المجلس بناءً على توصية من اللجنة.
المادة (27)
إلغاء قرار نزع الملكية للمنفعة العامة
أ. يجوز بقرار المجلس في كل الأحوال إلغاء القرار الصادر بنزع الملكية للمنفعة العامة، ويترتب على ذلك إلغاء كافة الآثار المترتبة على نزع ملكية العقار، وإعادة الحال إلى ما كان عليه دون الإخلال بتعويض مالك العقار المنزوعة ملكيته عن أي ضرر لحق في العقار.
ب. على الدائرة إخطار الجهات المعنية وأصحاب الحقوق بإلغاء قرار نزع الملكية للمنفعة العامة خلال (10) أيام عمل من تاريخ صدوره.
ج. لا يُعاد تسجيل العقار باسم المالك إلا بعد إعادة قيمة التعويض من صاحب الحق إذا كان قد استلمه، على أن يتم خصم قيمة أجر المثل عن فترة بقاء العقار المنزوعة ملكيته للمنفعة العامة باسم الحكومة.
د. في حال عدم إعادة التعويض كاملاً خلال (90) يوماً من تاريخ الإخطار، يجوز للحكومة أن تتصرف في العقار بكافة أنواع التصرفات.
المادة (28)
استرداد العقار المنزوعة ملكيته للمنفعة العامة
أ. يجوز استرداد العقار المنزوعة ملكية للمنفعة العامة بموجب طلب يُقدمه مالكه السابق قبل نزع ملكيته إلى الدائرة، في الحالتين الآتيتين:
إذا قررت الجهة الحكومية لأي سبب من الأسباب إلغاء المشروع الذي تم نزع ملكية العقار لأجله. ما لم يصدر قرار من رئيس المجلس بالموافقة على استغلال العقار المنزوع ملكيته لأي من أعمال المنفعة العامة الأخرى.
إذا لم تقم الجهة الحكومية بتنفيذ المشروع الذي تم نزع ملكية العقار لأجله خلال (10) سنوات من تاريخ صدور قرار نزع الملكية، دون وجود أسباب مبررة للتأخير.
ب. يجب على صاحب الحق أن يودع في حساب الدائرة كامل قيمة التعويض الذي استلمه بالإضافة إلى أي مصاريف تحملتها الجهة الحكومية نتيجة نزع ملكية العقار خلال (60) يوماً من تاريخ صدور الموافقة على طلب الاسترداد من قبل رئيس المجلس، وإلا سقط الحق فيه.
ج. إذا تعدد مُلاك العقار السابقين فيجب تقديم طلب الاسترداد من قبلهم جميعاً وإلا تم رفض الطلب.
المادة (29)
الإعفاء من الرسوم
تُعفى المعاملات العقارية المترتبة على نزع الملكية للمنفعة العامة وتسجيل العقارات تنفيذاً لأحكام هذا القانون من كافة الرسوم المقررة لدى الجهات الحكومية.
المادة (30)
القرارات التنظيمية
يُصدر مدير عام الدائرة القرارات التنظيمية اللازمة لتنفيذ أحكام هذا القانون.
المادة (31)
الإلغاءات
يُلغى أي نص أو حكم يتعارض مع أحكام هذا القانون.
المادة (32)
النشر والسريان
يُعمل بهذا القانون من تاريخ صدوره، ويُنشر في الجريدة الرسمية.
صدر عنا في هذا اليوم الثلاثاء الموافق 16 من شهر رجب 1444 هجرية الموافق 7 من شهر فبراير سنة 2023 ميلادية.
حميد بن راشد النعيمي
حاكم إمارة عجمان
In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful
Law No. (1) of 2023
Concerning
The Regulation of Expropriation of Real Estate for Public Benefit in the Emirate of Ajman
We, Humaid bin Rashid Al Nuaimi, Ruler of the Emirate of Ajman,
Having reviewed the Constitution of the United Arab Emirates,
And Federal Law No. (5) of 1985 promulgating the Civil Transactions Law of the United Arab Emirates, and its amendments,
And Federal Law No. (8) of 2018 on Financial Leasing,
And Federal Law No. (10) of 2021 on the Regulation of Cemeteries and Burial Procedures,
And Federal Decree-Law No. (35) of 2022 promulgating the Law of Evidence in Civil and Commercial Transactions,
And Federal Decree-Law No. (42) of 2022 promulgating the Civil Procedures Law,
And Federal Decree-Law No. (50) of 2022 promulgating the Commercial Transactions Law,
And Law No. (2) of 2020 on the Regulation of Real Estate Development in the Emirate of Ajman,
And Emiri Decree No. (14) of 2006 on the Reorganization of the Municipality and Planning Department in Ajman, and its amendments,
And Emiri Decree No. (7) of 2008 on the Acquisition and Registration of Land Ownership in the Emirate of Ajman,
And Emiri Decree No. (8) of 2008 on the Regulation of Jointly Owned Property in Real Estate Projects and Investment Buildings, and its amendments,
And Emiri Decree No. (2) of 2011 on Regulating the Affairs of the Valuation and Reconciliation Committee in the Emirate of Ajman,
And Emiri Decree No. (11) of 2011 promulgating the Financial Law of the Government of Ajman,
And Emiri Decree No. (4) of 2014 on the Reorganization of the Executive Council of the Emirate of Ajman, and its amendments,
And Emiri Decree No. (7) of 2017 on the Department of Land and Real Estate Regulation in Ajman,
And Emiri Decree No. (17) of 2017 on Service Fees and Violation Fines applied by the Department of Land and Real Estate Regulation in Ajman,
And Emiri Decree No. (2) of 2018 on the Legislation Committee in the Emirate of Ajman,
And Emiri Decree No. (8) of 2021 on the Free Zones Authority in the Emirate of Ajman,
And based on the approval of the Legislation Committee,
We have issued the following Law:
Article (1)
Definitions
The following words and phrases, wherever mentioned in this Law, shall have the meanings assigned to each of them, unless the context indicates otherwise:
The Emirate: The Emirate of Ajman.
The Ruler: The Ruler of the Emirate.
The Crown Prince: The Crown Prince of the Emirate.
The Government: The Government of the Emirate.
The Council: The Executive Council of the Emirate.
The Department: The Department of Land and Real Estate Regulation in Ajman.
The Competent Authority: The concerned federal or local government entity.
Government Entities: Any department, authority, agency, institution, or any other entity whose budget is included in the general budget of the Government, and any entity affiliated with the Government that has an independent legal personality and enjoys financial and administrative independence in accordance with the local legislation issued for its establishment or reorganization.
Expropriation for Public Benefit: The transfer of ownership of real estate from its owner to the Government for the establishment of any public benefit projects, in exchange for fair compensation in accordance with the procedures and controls stipulated in this Law, or as ordered by the Court.
Real Estate: Anything that is stable in its space, fixed therein, and cannot be moved without damage or alteration of its form, and this includes land and what is on it of buildings and plantings, and real estate by appropriation.
Real Estate Owner: The natural or legal person in whose name the real estate is registered in the real estate register prepared by the Department at the time of initiating the expropriation procedures.
Right Holder: The real estate owner or the holder of a real or personal right related to the real estate, and this includes the tenant, the mortgagee creditor, or the purchaser of a real estate unit.
The Project: The project for which public benefit is intended to be achieved through its implementation and for which the procedures for expropriating the real estate have been initiated.
The Committee: The Expropriation for Public Benefit Committee formed under this Law.
The Court: The Ajman Federal Court of First Instance.
Article (2)
Scope of Application
a. The provisions of this Law shall apply to real estate for which expropriation is requested in the Emirate, including real estate located in free zones.
b. This Law shall apply to all expropriation requests submitted by government entities before its entry into force for which an expropriation decision has not been issued.
Article (3)
Objectives of the Law
This Law aims to achieve the following:
To regulate the procedures for expropriation for public benefit in the Emirate.
To establish rules and principles for fair compensation for real estate expropriated for public benefit in the Emirate.
To enable government entities in the Emirate to implement their projects aimed at achieving public benefit.
Article (4)
Expropriation
a. Real estate shall not be expropriated except for the implementation of a project that achieves public benefit, and in exchange for fair compensation, in accordance with the procedures and controls stipulated in this Law.
b. Expropriation shall be for real estate owned by natural or private legal persons, and this includes the right of usufruct of the real estate, or any contract of benefit associated with it.
c. Expropriation shall be for the whole or part of the real estate if it is sufficient to implement the project. If the expropriation for public benefit affects a part of the real estate and the remaining part becomes incapable of being partitioned as an independent plot of land according to the partitioning regulations in force in the Emirate, or if it is unfit for use by the owner according to the planning and building regulations in force in the Emirate, then the remaining part of the real estate shall be deemed to be implicitly included in the expropriation for public benefit decision, unless the real estate owner expresses his desire to retain that part to merge it with another adjacent property to become a single property.
Article (5)
Public Benefit
a. The following are considered public benefit for which real estate is expropriated:
Establishing facilities necessary for defense and security.
Urban planning purposes, establishing and improving public utilities, or preserving the environment and aesthetics of the Emirate, including but not limited to, preserving heritage and historical buildings, creating public coastlines, public parks, establishing nature reserves and the necessary facilities for them, and developing industrial areas and the necessary facilities for them.
Constructing main and secondary roads, service roads, squares, bridges, tunnels, underpasses, and vehicle parking, and expanding, modifying, or extending them.
Establishing land, sea, and air public transportation lines and facilities, including establishing airports, ports, and harbors, and expanding or developing them.
Purposes of oil, gas, and mineral wealth exploration, laying oil and gas pipelines, oil refining, gas gathering, and other products necessary for these purposes.
Establishing energy and communication projects of all types and forms, including facilities for power generation, lighting, and their necessary networks, public wired and wireless communication networks, radio and television broadcasting, and the necessary stations for them, including ground stations for satellites, and transmission booster stations for internet services.
Establishing public projects for water, sanitation, agricultural drainage, groundwater, water reservoirs for public distribution, and the extension of their networks and channels.
Establishing hospitals, health centers, and public clinics.
b. The surrounding or adjacent real estate to the real estate expropriated for public benefit that negatively affects the implementation of projects, or the infrastructure, public utilities and services, and government buildings and the like, may be expropriated.
Article (6)
Expropriation Committee
a. A permanent committee named the "Expropriation for Public Benefit Committee" shall be formed in the Emirate by a decision of the Chairman of the Council, reporting directly to the Chairman of the Council, consisting of at least (5) members with experience and competence, including a chairman and a vice-chairman, for a term of (3) years, renewable for similar periods.
b. The Department shall provide technical and administrative support to the Committee, and all government entities must cooperate with them.
c. The Committee shall continue to perform its duties at the end of its term until a decision is issued to reconstitute it.
Article (7)
Competencies of the Committee
a. The Committee shall be entrusted with the following tasks and powers:
Studying expropriation requests submitted by government entities, and determining whether the project requires expropriation of the entire or part of the real estate.
Verifying the extent to which the project for which the real estate is to be expropriated complies with the public benefit criteria stipulated in this Law.
Approving the list prepared by the Department containing the names of the right holders in the real estate to be expropriated for public benefit, and the percentage of each one's share in the compensation.
Negotiating with the right holders to exchange the real estate for another property owned by the Government or the government entity requesting expropriation for public benefit, provided that the public benefit exists, within the limits of the value of the real estate as estimated by the Department, or its value estimated after inspection, whichever is higher.
Proposing appropriate planning alternatives to the government entity requesting expropriation for public benefit to implement the project without resorting to expropriation, such as allocating alternative lands for the project.
Identifying the real estate that can be used for in-kind compensation, in coordination with the government entity requesting expropriation and the Department.
Issuing reasoned decisions regarding the approval or rejection of the request to expropriate real estate for public benefit.
Determining the amount of fair cash compensation or in-kind compensation or both due to the right holders in the real estate to be expropriated, in accordance with the controls stipulated in this Law.
Determining the amount of compensation for any damage to the real estate expropriated for public benefit, or the amount of the decrease in its material value in case of alteration, if a decision is issued to cancel the expropriation for public benefit decision and restore the situation to what it was.
Deciding on grievances against the compensation estimated by it.
Any other related tasks assigned by the Chairman of the Council.
Article (8)
Committee Meetings
a. The Committee shall meet at the invitation of its chairman whenever a request for expropriation for public benefit is submitted to it, and its meeting shall be valid with the attendance of the majority of its members, provided that the chairman or his deputy is among them.
b. The Committee's decisions shall be issued by a majority of the votes of the members present at the meeting. In the event of a tie, the side of the chairman of the meeting shall prevail. Its decisions and recommendations shall be recorded in minutes approved by the Committee members in the next session, and the final copy shall be signed by the chairman of the meeting and the secretary.
c. The Committee may, whenever necessary, hold its meetings remotely through audio-visual communication means. Any of its members or those invited to attend the meeting may participate in the Committee's meetings through these means in case of their travel or in cases of necessity after obtaining the approval of the Committee's chairman, and this shall be recorded in the minutes of the meeting.
d. The chairman of the Committee or any of its members may not participate in the Committee's meeting and vote on its decisions or recommendations if any of them or any of their relatives up to the fourth degree has a direct or indirect personal interest in the real estate to be expropriated for public benefit, or if he is an agent of one of the right holders or a guardian or custodian thereof.
e. The Committee may, in carrying out its duties, seek the assistance of whomever it deems appropriate from experts and specialists, whether from government employees or from outside, determine their fees, assign them to submit written reports, or invite them to hear their statements without having a counted vote in the meeting.
Article (9)
Request for Expropriation for Public Benefit
The government entity shall submit a request for expropriation to the Department, accompanied by the following documents:
The study of the project and the reasons for expropriating the real estate.
The title deed of the real estate to be expropriated, and a statement of its nature and area.
The names of the owners of the real estate, and any rights associated with the real estate - if any.
A letter from the Department of Finance stating that there are sufficient financial allocations to pay the value of the real estate from the budget of the government entity requesting expropriation for public benefit, or its commitment to pay the value of the real estate within (60) days from the date of issuance of the expropriation for public benefit decision, according to its value as estimated by the Department, or its value estimated after inspection, whichever is higher.
Specification of the proposed type and amount of compensation.
Article (10)
Department's Procedures Regarding Expropriation for Public Benefit
The Department shall undertake the following:
Placing a restriction on the disposal of the real estate requested to be expropriated immediately upon receipt of the request, with the exception of transactions for the transfer of ownership due to inheritance or relinquishment, provided that the period of the restriction does not exceed (90) days.
Notifying the owner of the expropriation procedures and the restriction on disposal in the real estate register, and inviting him to attend at the Department within (15) days from the date of submitting the request, through the notification methods approved by the Department.
Conducting an inspection of the real estate in the presence of the right holders, in accordance with the procedures stipulated in Article (12) of this Law.
Determining the value of the real estate to be expropriated, provided that the estimate is kept in a sealed envelope.
Referring the request and all documents to the Committee.
Article (11)
Obligations of the Real Estate Owner
a. The owner of the real estate to be expropriated for public benefit is obligated to notify the Department in writing, according to the form approved by it, of the rights attached to the real estate and the data of their holders within (10) days from the date of his notification of the expropriation procedures for public benefit, and the Department shall take the necessary measures in coordination with the concerned authorities to verify the validity of these rights.
b. The real estate owner shall be solely responsible for compensating the right holders who were not declared in writing to the Department within the specified period.
Article (12)
Procedures for Inspecting the Real Estate to be Expropriated
a. The Department shall inspect the real estate to be expropriated for public benefit and has the right to enter it, according to the following procedures:
Notifying the right holders and occupants of the real estate or their representatives of the inspection date at least (7) days in advance for vacant properties, and (14) days for occupied properties, through the notification methods approved by the Department.
The inspection procedures on the real estate to be expropriated for public benefit shall be carried out by a team formed of Department employees of no less than (3) members, including those with the capacity of judicial police officers. Representatives from the competent authority may be involved. The assigned team shall prepare a detailed plan for each property included in the survey separately, which shall include the location of the property, title deed data, total area of the property, all contents and assets of the property, including real estate by appropriation attached to or annexed to the property, the area to be expropriated for public benefit, the remainder of it, and any other data the Department deems necessary to include.
Carrying out photography, surveying, valuation, and placing boundary demarcation marks, and obtaining necessary information and data related to the real estate such as the nature of its use, its general description, and its contents of buildings, fences, plantings, and wells.
Preparing a report to establish the existing rights on the real estate to be expropriated for public benefit, including the data of the right holders and anyone who claimed a real right on the real estate and their statements, and the documents that prove their rights.
b. If the right holders or their representatives refuse to allow the Department to carry out the inspection, the Department shall prepare a report on the matter and seek the assistance of the local police in whose jurisdiction the real estate is located to facilitate their mission.
Article (13)
Dispute over the Real Estate to be Expropriated for Public Benefit
a. If the area of the real estate to be expropriated for public benefit as stated in the title deed differs from the actual area, or if a dispute arises over its ownership, or over any of the real or personal rights associated with it, the title deed issued by the Department shall be considered in this case.
b. The dispute stipulated in paragraph (a) of this Article shall not affect the completion of the expropriation for public benefit procedures, without prejudice to the right of the person who filed the dispute to file a lawsuit to prove his claim. In this case, the payment of compensation shall be suspended until a final and conclusive judgment is issued by the Court.
Article (14)
Decisions Issued by the Committee
a. After studying the request, the Committee shall issue one of the following two decisions and submit it to the Council, provided that the decision is reasoned:
Accepting the request of the government entity and expropriating for public benefit if it finds that the project for which the real estate is to be expropriated achieves a public benefit, and that the financial allocations necessary to cover the amount of compensation approved by the Committee are available, and determining the fair compensation.
Rejecting the request of the government entity if the Committee finds that the project for which the real estate is to be expropriated does not achieve a public benefit, or that the financial allocations necessary to cover the type or amount of compensation approved by the Committee are not available or are insufficient, or for any other reason.
b. If a dispute arises between the Committee and the government entity that submitted the request regarding the acceptance or rejection of the request for expropriation of the real estate, the matter shall be referred to the Council for a decision. If the expropriation of the real estate is approved, the request shall be returned to the Committee to complete the expropriation for public benefit procedures stipulated in this Law.
Article (15)
Estimation of Fair Compensation
The Committee shall, when estimating fair compensation, take into account the following controls and principles:
Valuing the real estate to be expropriated for public benefit according to its existing condition on the date of submitting the request, and what it includes of buildings, plantings, and other things that have an effect on the compensation, according to the periodic prices issued by the Department, or the Valuation Committee, or the estimate of the inspection team, or the accredited real estate experts, whichever is higher. The estimation of buildings and their contents shall be guided by the location and its specific characteristics that affect its value, taking into account the prevailing market prices.
The area, location, planning structure, geometric shape, designated use of the real estate, and the estimated lifespan of the existing building.
The decrease in the value of the remaining real estate when the expropriation for public benefit decision is implemented, such as the connection of the remaining parts, the possibility of their use, or the decrease in the ability to use them optimally.
The value of repairing, restoring, and treating the expected damage that may befall the remaining part of the expropriated property that is usable if the project is implemented.
Article (16)
Non-Calculation of Compensation
The following matters shall not be included in the estimation of compensation:
The increase in the value of the real estate as a result of the implementation of the project.
The constructions, buildings, plantings, additions, and improvements made by the right holders on the real estate after they have been notified of the expropriation for public benefit procedures related to it.
Any contracts concluded by the right holders regarding the real estate after they have been notified of the expropriation for public benefit procedures related to it.
Article (17)
Non-Entitlement to Compensation
Compensation is not due in the following two cases:
To persons who possess the real estate without legal justification or unlawfully.
For buildings if they are not licensed by the competent authority.
Article (18)
Type of Compensation
The type of compensation due to the right holder shall be estimated in cash or in-kind with an alternative property from the properties owned by the Government or the government entity requesting expropriation for public benefit, or both. If the right holder agrees to the alternative property and its value is more or less than the value of the compensation, the difference shall be paid to the entitled party. After the issuance of the expropriation for public benefit decision, the Department shall take the necessary procedures to register the alternative property in the name of the right holder.
Article (19)
Deduction from Compensation
a. The value of everything permanently attached to the expropriated property for public benefit shall be deducted from the compensation, calculated on the basis of its value as removed according to what is determined by the expert appointed by the Committee at the expense of the right holder, if the right holder requests to obtain all or part of it, provided that he removes and transports it within the period specified by the Department and at his own expense.
b. The value of the real estate by appropriation from the movables that can be moved without causing damage shall be deducted from the value of the compensation, calculated according to its value as approved by the Committee, provided that the right holder transports it within the period specified by the Department and at his own expense.
Article (20)
Expropriation for Public Benefit Decision
a. The expropriation for public benefit shall be carried out by a decision of the Council, after completing the procedures stipulated in this Law, and this decision shall be published in the Official Gazette of the Emirate.
b. The ownership of the real estate expropriated for public benefit shall be transferred to the Government as of the effective date of the expropriation decision, and it shall be allocated for the use of the government entity requesting expropriation to implement the project for which the real estate was expropriated.
Article (21)
Offer and Deposit of Compensation
a. The Department must notify the right holder of the expropriation for public benefit decision and the estimated compensation within (30) days from the date of its issuance, by any of the notification methods approved by it.
b. If the right holders accept the estimated compensation, the compensation shall be delivered according to the following procedures:
If the compensation is in cash, it shall be paid to the right holder within one year from the date of issuance of the expropriation decision according to the procedures followed in the Government. If the payment of compensation is delayed beyond this period, the right holder shall be entitled to compensation equivalent to (3%) annually of the compensation value, unless it is proven that he refused or did not attend to receive it.
If the compensation is in-kind, the Department shall take the necessary procedures to register the alternative property in the name of the right holder in the real estate register and issue the title deed.
If the real estate expropriated for public benefit is subject to a precautionary or executory attachment by the Court, its value shall be deposited in the Court's treasury for the account of the case for which the property was attached, or the attachment shall be transferred to the alternative property in coordination with the competent authority if the compensation is in-kind.
If the real estate expropriated for public benefit is mortgaged, its value shall be deposited in a special account registered in the name of the Department for the benefit of the mortgagor, to be disbursed to him after the approval of the right holders, or after presenting a final and conclusive judgment from the Court, or the mortgage shall be transferred to the alternative property in coordination with the concerned authorities if the compensation is in-kind.
If the right holder in the real estate expropriated for public benefit is a minor, absent, incapacitated, or interdicted, or if the property is endowed (waqf), the compensation shall be delivered to the guardian, custodian, or waqf administrator after obtaining permission from the Court.
c. If there are multiple right holders for the real estate expropriated for public benefit, and some accept the estimated compensation while others reject it, the compensation shall be paid to the right holders who accepted it according to each one's share of the compensation if the estimated compensation is divisible. Otherwise, all right holders shall be considered to have rejected the estimated compensation.
Article (22)
Delay in Payment of Compensation
a. Compensation shall not be paid to the right holder, and the one-year period stipulated in Article (21) of this Law shall not apply, until the owner of the expropriated real estate for public benefit or his representative provides the following:
Proof that the expropriated real estate for public benefit is free of any due taxes or fees.
Proof of the complete evacuation of the expropriated real estate for public benefit from its occupants.
The final and conclusive judgment issued by the competent Court, or the permission or approval of the Court or any other entity, in any case where their submission is required by this Law.
b. If the estimated compensation is rejected by the right holders, the estimated compensation for the rejecting right holders shall be retained if the compensation is divisible, and deposited in a special account registered in the name of the Department. It shall not be disbursed to its beneficiaries except based on a decision from the Committee in the case of a grievance, or a final and conclusive judgment from the Court in the case of a challenge.
Article (23)
Grievance against the Amount of Compensation
a. The right holders may file a grievance against the amount of compensation by a written request submitted to the Department within (10) days from the date of notification. The Department shall refer it to the Committee within (5) days from the date of its submission. The Committee is entrusted with considering and deciding on the grievance within (30) days from the date of its referral to it, and its decision on the grievance shall be final.
b. The Committee shall appoint a three-member committee of real estate experts to estimate the value of the expropriated property at the expense of the grievant, provided that the grievant chooses one of them. The experts' report shall be adopted if their estimate is higher than the estimated compensation.
c. The Committee shall issue its decision to reject the grievance and adopt the estimated compensation in any of the following cases:
If the grievant does not deposit the experts' fees in the special account designated at the Department within (5) days from the date of the experts' appointment.
If the experts' estimate is lower than the estimated compensation.
If the grievant withdraws his grievance explicitly or implicitly.
Article (24)
Challenge to the Expropriation and Compensation Decision
a. The right holders may challenge the legality of the expropriation for public benefit decision, or the amount or type of compensation, before the Court.
b. A lawsuit to annul the expropriation for public benefit decision shall not be accepted after the lapse of (60) days from the date the right holders are notified of it by the Department. In this case, the procedures for implementing the expropriation for public benefit decision shall be suspended until a final and conclusive judgment is issued by the Court.
c. A challenge to the amount or type of compensation shall not have any effect on the implementation of the decision issued for expropriation for public benefit, nor on the authority of the Department to evacuate the expropriated real estate for public benefit, or any other procedure stipulated in this Law.
Article (25)
Evacuation of the Expropriated Real Estate for Public Benefit
a. If the right holders in the real estate expropriated for public benefit do not evacuate it from its occupants, the Department shall, before implementing the offer and deposit of compensation, notify the right holders to evacuate it within a period it specifies.
b. The Department may deduct the fair rent for the real estate expropriated for public benefit from the value of the compensation if the right holder continues to occupy this property after the specified evacuation period.
c. After the expiration of the specified period, the Department has the right to take the necessary measures to evacuate the real estate expropriated for public benefit, including the following:
Cutting off electricity, water, gas, and communication services, in coordination with the concerned authorities.
Seeking the assistance of the police and any other government entity the Department deems necessary.
Coordinating with the competent authorities to move and store any assets on the site.
Resorting to the Court for compulsory execution.
Article (26)
Utilization of the Expropriated Real Estate for Public Benefit
a. The real estate expropriated for public benefit must be utilized to implement the project for which it was expropriated.
b. Notwithstanding what is stated in paragraph (a) of this Article, upon the request of the government entity requesting expropriation for public benefit or any other government entity, the real estate expropriated for public benefit may be utilized to implement any other public benefit project other than the project for which the expropriation was carried out, according to the following controls and procedures:
Cancellation of the project for which the real estate was expropriated, or postponement of its implementation for any reason for a period exceeding (5) years.
Proof of the feasibility of utilizing the expropriated real estate for public benefit in another project that achieves a public benefit other than the project for which the real estate was expropriated, based on economic or social studies.
The other project for which the expropriated real estate is to be utilized must meet the public benefit criteria stipulated in Article (5) of this Law.
Issuance of a decision by the Chairman of the Council based on a recommendation from the Committee.
Article (27)
Cancellation of the Expropriation for Public Benefit Decision
a. The decision issued for expropriation for public benefit may be canceled by a decision of the Council in all cases, which shall result in the cancellation of all effects arising from the expropriation of the real estate, and the restoration of the situation to what it was, without prejudice to compensating the owner of the expropriated real estate for any damage to the property.
b. The Department must notify the concerned authorities and the right holders of the cancellation of the expropriation for public benefit decision within (10) working days from the date of its issuance.
c. The real estate shall not be re-registered in the name of the owner until after the value of the compensation is returned by the right holder if he had received it, provided that the value of the fair rent for the period the expropriated property remained in the name of the Government is deducted.
d. If the full compensation is not returned within (90) days from the date of notification, the Government may dispose of the real estate in all types of dispositions.
Article (28)
Reclaiming the Expropriated Real Estate for Public Benefit
a. The real estate expropriated for public benefit may be reclaimed by a request submitted by its former owner before expropriation to the Department, in the following two cases:
If the government entity decides for any reason to cancel the project for which the real estate was expropriated, unless a decision is issued by the Chairman of the Council approving the utilization of the expropriated property for any other public benefit works.
If the government entity does not implement the project for which the real estate was expropriated within (10) years from the date of issuance of the expropriation decision, without justified reasons for the delay.
b. The right holder must deposit in the Department's account the full value of the compensation he received in addition to any expenses incurred by the government entity as a result of the expropriation of the real estate within (60) days from the date of issuance of the approval for the reclamation request by the Chairman of the Council, otherwise the right to it shall be forfeited.
c. If there are multiple former owners of the real estate, the reclamation request must be submitted by all of them, otherwise the request will be rejected.
Article (29)
Exemption from Fees
Real estate transactions resulting from expropriation for public benefit and the registration of real estate in implementation of the provisions of this Law shall be exempt from all fees prescribed by government entities.
Article (30)
Regulatory Decisions
The Director-General of the Department shall issue the necessary regulatory decisions to implement the provisions of this Law.
Article (31)
Repeals
Any provision or ruling that contradicts the provisions of this Law is hereby repealed.
Article (32)
Publication and Entry into Force
This Law shall come into force from the date of its issuance and shall be published in the Official Gazette.
Issued by us on this day, Tuesday, 16th of Rajab 1444 Hijri, corresponding to the 7th of February 2023 Gregorian.
Humaid bin Rashid Al Nuaimi
Ruler of the Emirate of Ajman
Document Criteria
Document Number
1
Year
2023
Level المستوى
Local محلي
Status الحالة
Active ساري
Category الفئة
Legislations تشريعات
Type النوع
Law قانون
Issuing Authority جهة الإصدار
Ajman Chamber غرفة عجمان
Sector القطاع
Economy الاقتصاد