مرسوم بقانون اتحادي رقم (33) لسنة 2021
بشأن تنظيم علاقات العمل
رئيس دولة الإمارات العربية المتحدة،
نحن خليفة بن زايد آل نهيان
- - بعد الاطلاع على الدستور،
- - وعلى القانون الاتحادي رقم (1) لسنة 1972 بشأن اختصاصات الوزارات وصلاحيات الوزراء، وتعديلاته،
- - وعلى القانون الاتحادي رقم (6) لسنة 1973 في شأن دخول وإقامة الأجانب، وتعديلاته،
- - وعلى القانون الاتحادي رقم (8) لسنة 1980 في شأن تنظيم علاقات العمل، وتعديلاته،
- - وعلى القانون الاتحادي رقم (3) لسنة 1987 بإصدار قانون العقوبات، وتعديلاته،
- - وعلى القانون الاتحادي رقم (10) لسنة 1992 بإصدار قانون الإثبات في المعاملات المدنية، وتعديلاته،
- - وعلى القانون الاتحادي رقم (11) لسنة 1992 بشأن الإجراءات المدنية، وتعديلاته،
- - وعلى القانون الاتحادي رقم (35) لسنة 1992 بإصدار قانون الإجراءات الجزائية، وتعديلاته،
- - وعلى القانون الاتحادي رقم (7) لسنة 1999 بإصدار قانون المعاشات والتأمينات الاجتماعية، وتعديلاته،
- - وعلى القانون الاتحادي رقم (29) لسنة 2006 في شأن حقوق المعاقين، وتعديلاته،
- - وعلى المرسوم بقانون اتحادي رقم (2) لسنة 2015 بشأن مكافحة التمييز والكراهية، وتعديلاته،
- - وعلى القانون الاتحادي رقم (13) لسنة 2016 بشأن الرسوم القضائية أمام المحاكم الاتحادية،
- - وعلى القانون الاتحادي رقم (14) لسنة 2016 بشأن المخالفات والجزاءات الإدارية في الحكومة الاتحادية،
- - وعلى القانون الاتحادي رقم (13) لسنة 2020 بشأن الصحة العامة،
- - وبناءً على ما عرضه وزير الموارد البشرية والتوطين، وموافقة مجلس الوزراء،
أصدرنا المرسوم بقانون الآتي:
المادة (1)
التعريفات
في تطبيق أحكام هذا المرسوم بقانون، يُقصد بالكلمات والعبارات التالية المعاني المبينة قرين كل منها، ما لم يقض سياق النص بغير ذلك:
| الدولة : | الإمارات العربية المتحدة. |
| الوزارة : | وزارة الموارد البشرية والتوطين. |
| الوزير : | وزير الموارد البشرية والتوطين. |
| القطاع الخاص : | الشركات والمؤسسات والمنشآت أو أي كيانات أخرى مملوكة للأفراد بالكامل أو بالاشتراك مع الحكومة الاتحادية أو المحلية، والشركات والمؤسسات المملوكة بالكامل للحكومة الاتحادية أو المحلية ما لم تنص قوانين إنشائها على خضوعها لأحكام قانون آخر. |
| المنشأة : | كل وحدة اقتصادية فنية أو صناعية أو تجارية أو غيرها من الفئات المعتمدة في الدولة، يعمل فيها عمال، تهدف إلى إنتاج سلع أو تسويقها أو تقديم خدمات، ومرخصة من الجهات المختصة. |
| صاحب العمل : | كل شخص طبيعي أو اعتباري يستخدم عاملاً أو أكثر لقاء أجر. |
| العامل : | كل شخص طبيعي مصرّح له من الوزارة، للعمل لدى إحدى المنشآت المرخصة في الدولة، تحت إشراف وتوجيه صاحب العمل. |
| الحدث : | كل من أتم الخامسة عشرة ولم يجاوز الثامنة عشرة من عمره. |
| العمل : | كل جهد إنساني، فكري أو فني أو جسماني، يُؤدى وفق أنماط العمل المختلفة. |
| تصريح العمل : | وثيقة تصدرها الوزارة، والتي يسمح بموجبها للشخص الطبيعي أن يعمل لدى المنشأة المرخصة. |
| عقد العمل : | كل اتفاق يبرم بين صاحب العمل والعامل، يلتزم فيه الأخير بأن يعمل في خدمة صاحب العمل وتحت إشرافه وتوجيهه، مقابل أجر يلتزم به صاحب العمل، وفق نماذج العقود التي تحددها اللائحة التنفيذية لهذا المرسوم بقانون. |
| فترة التجربة : | المدة التي قد يشترطها صاحب العمل، والتي تمكن صاحب العمل من تقييم أداء العامل، وتمكن العامل من الإلمام بمهامه الوظيفية والاطلاع على بيئة العمل، والتي بناء عليها، يتم الاستمرار في عقد العمل أو إنهاءه وفق أحكام هذا المرسوم بقانون. |
| مدة الإنذار : | فترة الإشعار المحددة في عقد العمل، والتي تتطلب من طرفي العقد الالتزام بها في حالة رغبة أي منهما إنهاء عقد العمل. |
| الأجر الأساسي : | الأجر الذي ينص عليه عقد العمل، والذي يُعطى للعامل لقاء عمله بموجب عقد العمل، شهرياً أو أسبوعياً أو يومياً أو على أساس الساعة أو القطعة، ولا تدخل ضمنه أي بدلات أو مزايا عينية أخرى. |
| الأجر : | الأجر الأساسي، مضافاً إليه البدلات النقدية والمزايا العينية التي تتقرر للعامل بموجب عقد العمل أو هذا المرسوم بقانون، وقد تشمل الميزات العينية التي يلتزم صاحب العمل بتوفيرها للعامل أو ما يقابلها نقداً، إذا كانت مقررة كجزء من الأجر في عقد العمل أو نظام المنشأة، أو البدلات التي يستحقها العامل لقاء جهد يبذله، أو مخاطر يتعرض لها في أداء عمله، أو أية أسباب أخرى، أو البدلات التي تمنح لمواجهة غلاء المعيشة، أو نسبة مئوية من المبيعات، أو نسبة مئوية من الأرباح التي تدفع مقابل ما يقوم بتسويقه العامل أو إنتاجه أو تحصيله. |
| يوم العمل : | يوم العمل الرسمي الذي تحدده القرارات المنفذة لهذا المرسوم بقانون. |
| مكان العمل : | موقع العمل المتفق عليه في عقد العمل، أو الذي يقدم فيه العامل المهام والخدمات المتفق عليها، لصاحب العمل. |
| الخدمة المستمرة : | الخدمة المتصلة لدى صاحب العمل نفسه أو خلفه القانوني، من تاريخ مباشرة العمل. |
| عامل مياومة : | كل عامل يتقاضى أجر يومي. |
| إصابة العمل : | الإصابة بأحد الأمراض المهنية المحددة في الجدول الذي يصدر بقرار من مجلس الوزراء، أو بأية إصابة أخرى ناشئة أثناء تأدية العامل للعمل أو بسببه، ويعتبر في حكم إصابة العمل كل حادث يثبت أنه وقع للعامل خلال فترة ذهابه إلى عمله أو عودته منه، دون توقف أو انحراف عن الطريق الاعتيادي. |
| الجهة الطبية : | أي جهة حكومية اتحادية أو محلية تعنى بالشؤون الصحية أو أي منشأة صحية خاصة مرخصة لتقديم الخدمات الصحية في الدولة. |
| أسرة العامل : | الزوجة أو الزوج، والأبناء من الذكور والإناث. |
| منازعات العمل الفردية : | كل خلاف بين صاحب عمل والعامل بمفرده، يتصل موضوعه بهذا المرسوم بقانون ولائحته التنفيذية والقرارات الصادرة تنفيذاً له. |
| منازعات العمل الجماعية : | كل خلاف بين صاحب عمل وعماله، يتصل موضوعه بمصلحة مشتركة لجميع العمال أو لفريق منهم. |
المادة (2)
الأهداف
يهدف هذا المرسوم بقانون إلى تحقيق ما يأتي:
- ضمان كفاءة سوق العمل في الدولة، مما يساهم في جذب أفضل الكفاءات والمهارات المستقبلية من العمالة والحفاظ عليها، وتوفير بيئة أعمال جاذبة لأصحاب العمل، مما يساعد الطرفين للمشاركة في تحقيق أهداف التنمية الوطنية للدولة.
- تنظيم علاقات العمل وتحديد حقوق والتزامات الأطراف في هذه العلاقة القانونية على نحو متوازن.
- تعزيز مرونة واستدامة سوق العمل في الدولة من خلال ضمان حماية أطراف العلاقة العمالية وتطوراتها وما قد يواجهها من ظروف استثنائية من شأنها التأثير على تلك العلاقة.
- دعم وتأهيل القدرات والمهارات للعاملين في القطاع الخاص، على النحو الذي يحقق تعزيز كفاءة وإنتاجية القوى العاملة في سوق العمل في الدولة.
- توفير الحماية لطرفي علاقة العمل، وتمكينهم من الحصول على حقوقهم في إطار هذا المرسوم بقانون.
المادة (3)
نطاق السريان
- تسري أحكام هذا المرسوم بقانون على كافة المنشآت وأصحاب العمل والعمال في القطاع الخاص في الدولة.
- لا تخضع الفئات التالية لأحكام هذا المرسوم بقانون:
- موظفو الجهات الحكومية الاتحادية والمحلية.
- منتسبو القوات المسلحة والشرطة والأمن.
- عمالة الخدمة المساعدة.
- لمجلس الوزراء، بناءً على اقتراح الوزير، استثناء أي فئة من الخضوع لكل أو بعض أحكام هذا المرسوم بقانون، وتحديد التشريع الواجب التطبيق عليها.
المادة (4)
المساواة وعدم التمييز
- يحظر التمييز على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو الدين أو الأصل الوطني أو الأصل الاجتماعي أو بسبب الإعاقة بين الأشخاص، الذي يكون من شأنه إضعاف تكافؤ الفرص أو المساس بالمساواة في الحصول على الوظيفة أو الاستمرار فيها والتمتع بحقوقها، كما يحظر على صاحب العمل التمييز في الأعمال ذات المهام الوظيفية الواحدة.
- لا تُعد القواعد والإجراءات التي يكون من شأنها تعزيز مشاركة مواطني الدولة في سوق العمل، تمييزاً.
- مع عدم الإخلال بالحقوق المقررة للمرأة العاملة المنصوص عليها في هذا المرسوم بقانون، تسري على النساء العاملات جميع الأحكام المنظمة لتشغيل العمال دون تمييز.
- تمنح المرأة الأجر المماثل لأجر الرجل إذا كانت تقوم بذات العمل، أو عمل آخر ذو قيمة متساوية، ويصدر بقرار من مجلس الوزراء، بناءً على اقتراح الوزير، الإجراءات والضوابط والمعايير اللازمة لتقييم العمل ذي القيمة المتساوية.
المادة (5)
تشغيل الأحداث
- لا يجوز تشغيل أي شخص قبل تمام سن الخامسة عشرة من العمر.
- يشترط لتشغيل الحدث ما يأتي:
- الموافقة الخطية ممن له الولاية أو الوصاية عليه.
- شهادة تثبت اللياقة الصحية للعمل المطلوب صادرة عن الجهة الطبية.
- ألا تزيد ساعات العمل الفعلية على ست ساعات يومياً، ويجب أن تتخللها فترة أو أكثر للراحة، لا تقل في مجموعها عن ساعة، وتحدد هذه الفترة أو الفترات بحيث لا يعمل الحدث أكثر من أربع ساعات متوالية.
- عدم تشغيله خلال الفترة من الساعة السابعة مساءً حتى السابعة صباحاً.
- عدم تشغيله في الأعمال الخطرة أو الشاقة أو في أعمال تلحق بحكم طبيعتها أضراراً بصحته أو سلامته أو أخلاقه، والتي يصدر بتحديدها قرار من الوزير بالتنسيق مع الجهات المعنية.
- عدم تكليفه بساعات عمل إضافية، أو إبقائه في مكان العمل بعد المواعيد المقررة له، أو تشغيله في أيام الراحة أو العطلات الرسمية.
- تحدد اللائحة التنفيذية لهذا المرسوم بقانون نظام تشغيل الأحداث والإجراءات التي يلتزم بها صاحب العمل، والأعمال التي يحظر تشغيل الأحداث فيها، وضوابط استثناء الجهات التي تهدف إلى تدريب وتأهيل الحدث مهنياً، بما في ذلك المؤسسات الخيرية والتربوية والتدريبية، من بعض أحكام هذه المادة.
المادة (6)
استقدام وتشغيل العمال
- لا يجوز ممارسة العمل في الدولة، كما لا يجوز لصاحب العمل استقدام أو تشغيل أي عامل لديه، إلا بعد الحصول على تصريح عمل من الوزارة وفقاً لأحكام هذا المرسوم بقانون ولائحته التنفيذية.
- تحدد اللائحة التنفيذية لهذا المرسوم بقانون شروط وضوابط وأنواع تصاريح العمل، وإجراءات منحها وتجديدها وإلغائها.
- لا يجوز ممارسة نشاط التوظيف أو التوسط لاستقدام أو لاستخدام العمال إلا بترخيص من الوزارة، وذلك وفق الشروط والإجراءات التي تحددها اللائحة التنفيذية لهذا المرسوم بقانون.
- يحظر على صاحب العمل تحميل العامل رسوم وتكلفة الاستقدام والاستخدام أو تحصيلها منه، سواء بطريقة مباشرة أو غير مباشرة.
- يصدر الوزير، بالتنسيق مع الجهات المعنية في الدولة، القرارات المنظمة للأعمال التي يحظر استقدام وتشغيل العمال فيها، وضوابط ذلك.
المادة (7)
أنماط العمل
- تكون أنماط العمل التي يتم التعاقد عليها وفقاً لما يأتي:
- الدوام الكامل، وهو العمل لدى صاحب عمل واحد لكامل ساعات العمل اليومية طوال أيام العمل.
- الدوام الجزئي، وهو العمل لدى صاحب عمل أو أصحاب عمل لعدد محدد من ساعات العمل أو الأيام المقررة للعمل.
- العمل المؤقت، وهو العمل الذي تقتضي طبيعة تنفيذه مدة محددة، أو ينصب على عمل بذاته وينتهي بإنجازه.
- العمل المرن، وهو العمل الذي تتغير ساعات تأديته أو أيام عمله حسب حجم العمل والمتغيرات الاقتصادية والتشغيلية لدى صاحب العمل، وللعامل أن يعمل لدى صاحب العمل بأوقات متغيرة حسب ظروف ومتطلبات العمل.
- أي أنماط أخرى تحددها اللائحة التنفيذية لهذا المرسوم بقانون.
- تحدد اللائحة التنفيذية، شروط وضوابط أنماط العمل، والالتزامات المترتبة على كل من العامل وصاحب العمل، وفق كل نمط.
المادة (8)
عقد العمل
- على صاحب العمل إبرام عقد عمل مع العامل، وفق نمط العمل المتفق عليه، على أن يكون العقد من نسختين، يحتفظ صاحب العمل بنسخة، وتُسلم الأخرى للعامل، ووفقاً للنماذج التي تحددها اللائحة التنفيذية لهذا المرسوم بقانون.
- يجوز للعامل أو من يمثله إثبات عقد العمل ومقدار الأجر وأي من الحقوق التي يستحقها بموجب أحكام هذا المرسوم بقانون ولائحته التنفيذية والقرارات الصادرة تنفيذاً له، بجميع طرق الإثبات.
- يبرم عقد العمل لمدة محددة، لا تزيد على (3) ثلاث سنوات، ويجوز باتفاق الطرفين تمديد أو تجديد هذا العقد لمدة أخرى مماثلة أو لمدة أقل، مرة واحدة أو أكثر.
- في حالة تمديد أو تجديد العقد، تعتبر المدة أو المدد الجديدة امتداداً للمدة الأصلية وتضاف إليها في احتساب مدة الخدمة المستمرة للعامل.
- إذا استمر الطرفان في تنفيذ العقد بعد انقضاء مدته الأصلية أو انتهاء العمل المتفق عليه دون اتفاق صريح، اعتبر العقد الأصلي ممتداً ضمنياً بالشروط ذاتها الواردة فيه.
- مع مراعاة البند (3) من هذه المادة، تحدد اللائحة التنفيذية لهذا المرسوم بقانون نماذج عقود العمل وفق المستويات المهارية المعتمدة، وأحكام تغيير العقد من نمط عمل إلى نمط آخر، وتسجيلها في الوزارة.
المادة (9)
فترة التجربة
- لصاحب العمل تعيين العامل تحت فترة التجربة مدة لا تزيد على (6) ستة أشهر من تاريخ مباشرة العمل، ولصاحب العمل إنهاء خدمة العامل خلال هذه الفترة بعد إخطار العامل بذلك خطياً قبل (14) أربعة عشر يوماً بحد أدنى من التاريخ المحدد لإنهاء الخدمة.
- لا يجوز تعيين العامل تحت التجربة أكثر من مرة واحدة لدى صاحب عمل واحد، وإذا اجتاز العامل فترة التجربة بنجاح واستمر في العمل يصبح العقد سارياً وفق البنود المتفق عليها فيه، ووجب احتساب تلك الفترة ضمن مدة الخدمة.
- في حالة رغبة العامل الانتقال، خلال فترة التجربة، للعمل لدى صاحب عمل آخر في الدولة، يجب عليه إخطار صاحب العمل الأصلي بذلك خطياً بمدة لا تقل عن شهر من تاريخ رغبته بإنهاء العقد، ويلتزم صاحب العمل الجديد بتعويض صاحب العمل الأصلي بتكاليف الاستقدام أو التعاقد مع العامل، ما لم يتم الاتفاق على خلاف ذلك.
- في حالة رغبة العامل الأجنبي بإنهاء عقد العمل، خلال فترة التجربة، لمغادرة الدولة، عليه إخطار صاحب العمل بذلك خطياً، قبل (14) أربعة عشر يوماً بحد أدنى من التاريخ المحدد لإنهاء العقد. وفي حال رغبته في العودة للدولة والحصول على تصريح عمل جديد خلال (3) ثلاثة أشهر من تاريخ المغادرة يلتزم صاحب العمل الجديد بالتعويض المنصوص عليه في البند (3) من هذه المادة، ما لم يكن هناك اتفاق بين العامل وصاحب العمل الأصلي على خلاف ذلك.
- إذا أنهى أي من الطرفين عقد العمل دون مراعاة أحكام هذه المادة، ألزم بأن يؤدي إلى الطرف الثاني تعويضاً مساوياً لأجر العامل عن مدة الإخطار أو المدة المتبقية من مدة الإخطار.
- إذا غادر العامل الأجنبي الدولة دون التقيد بأحكام هذه المادة، لا يمنح تصريح عمل للعمل في الدولة لمدة سنة من تاريخ مغادرة الدولة.
- للوزارة استثناء بعض الفئات الوظيفية، أو المستويات المهارية، أو العمالة من شرط عدم منح تصريح العمل، المنصوص عليه بالبندين (4) و (6) من هذه المادة، وفق الضوابط والإجراءات التي تحددها اللائحة التنفيذية لهذا المرسوم بقانون.
المادة (10)
شرط عدم المنافسة
- إذا كان العمل المنوط بالعامل يسمح له بمعرفة عملاء صاحب العمل أو بالاطلاع على أسرار عمله، جاز لصاحب العمل أن يشترط على العامل في عقد العمل، ألا يقوم بعد انتهاء العقد بمنافسته أو بالاشتراك في أي مشروع منافس له في القطاع ذاته، على أن يكون الشرط محدداً من حيث الزمان والمكان ونوع العمل على القدر الضروري لحماية مصالح العمل المشروعة، وألا تزيد مدة عدم المنافسة على سنتين من تاريخ انتهاء العقد.
- يبطل هذا الشرط إذا أنهى صاحب العمل عقد العمل بالمخالفة لأحكام هذا المرسوم بقانون.
- لا تسمع الدعوى المرفوعة من صاحب العمل لمخالفة العامل أحكام هذه المادة بعد مضي سنة من تاريخ اكتشافه المخالفة.
- تحدد اللائحة التنفيذية لهذا المرسوم بقانون، الأحكام المنظمة لهذه المادة، والمستويات المهارية أو المهن الوظيفية التي يجوز استثناؤها من حكم البند (1) من هذه المادة، وذلك وفقاً للشروط والضوابط التي تحددها اللائحة.
المادة (11)
تعهيد صاحب العمل لصاحب عمل آخر في بعض أعماله
لصاحب العمل أن يعهد إلى صاحب عمل آخر، تأدية أي عمل من أعماله الأصلية أو جزء منها، ويكون الأخير في هذه الحالة مسؤولاً وحده عن حقوق عماله القائمين بذلك العمل والمترتبة لهم بموجب أحكام هذا المرسوم بقانون، وذلك ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك.
المادة (12)
تكليف العامل بعمل آخر
- لا يجوز تكليف العامل بعمل يختلف اختلافاً جوهرياً عن العمل المتفق عليه في عقد العمل، إلا إذا استدعت الضرورة ذلك أو بهدف منع وقوع حادث أو لإصلاح ما نشأ عنه، على أن يكون التكليف مؤقتاً وفق ما تحدده اللائحة التنفيذية لهذا المرسوم بقانون.
- لصاحب العمل تكليف العامل في غير الأحوال المشار إليها في البند (1) من هذه المادة، للقيام بعمل غير المتفق عليه في عقد العمل، شريطة موافقة العامل الخطية.
- إذا تطلب قيام العامل بعمل غير المتفق عليه في عقد العمل، تغيير العامل لمقر إقامته، على صاحب العمل تحمل كافة التكاليف المالية المترتبة على ذلك، بما في ذلك تكاليف انتقال العامل وإقامته.
المادة (13)
التزامات صاحب العمل
على صاحب العمل الالتزام بما يأتي:
- الاحتفاظ بملفات وسجلات العمال وفق الشروط والضوابط والإجراءات التي يصدر بها قرار من الوزارة، على ألا تقل مدة الاحتفاظ بملف العامل عن سنتين بعد تاريخ انتهاء خدمة العامل لديه.
- عدم حجز الوثائق الرسمية الخاصة بالعامل، أو إجباره على مغادرة الدولة حال انتهاء علاقة العمل.
- وضع لوائح تنظيم العمل، مثل لائحة تعليمات العمل والجزاءات والترقيات والمكافآت وغيرها من اللوائح والأنظمة حسب الضوابط التي تحددها اللائحة التنفيذية لهذا المرسوم بقانون.
- أن يوفر للعامل سكناً ملائماً مرخصاً من الجهات المختصة وفق القواعد والشروط والمعايير المعمول بها في الدولة، أو يدفع له بدلاً نقدياً للسكن أو أن يكون مشمولاً ضمن الأجر.
- الاستثمار في تنمية مهارات العمال الذين يعملون لخدمته، وتوفير الحد الأدنى من أدوات وبرامج التدريب والتأهيل والتمكين وفق أحكام هذا المرسوم بقانون ولائحته التنفيذية.
- توفير وسائل الوقاية اللازمة لحماية العمال من أخطار الإصابات والأمراض المهنية التي قد تحدث أثناء العمل، وضمان توفير اللوائح الإرشادية والتوعوية، وتوفير التدريب المناسب للعمال لتجنب الوقوع في مثل هذه المخاطر، وإجراء التقييم الدوري للتأكد من التزام واستيفاء كافة أطراف العمل بمتطلبات الأمن والسلامة الصحية والمهنية، وذلك وفق أحكام هذا المرسوم بقانون ولائحته التنفيذية والتشريعات النافذة في هذا الشأن.
- اتخاذ ما يلزم لضمان معرفة العامل لحقوقه والتزاماته في العمل، وفق الأدوات والأساليب الملائمة لطبيعة العمل والعاملين فيها.
- تحمل تكاليف الرعاية الطبية للعامل وفق التشريعات النافذة في الدولة.
- تحمل نفقات التأمينات والاشتراكات والضمانات التي تحددها التشريعات النافذة.
- عدم ترك العامل يعمل لدى الغير إلا وفق أحكام هذا المرسوم بقانون.
- إعطاء العامل بناءً على طلبه عند انتهاء عقد العمل، شهادة خبرة دون مقابل، يبين فيها تاريخ التحاقه بالعمل، وتاريخ انتهائه، ومدة خدمته الإجمالية، والمسمى الوظيفي أو نوع العمل الذي كان يؤديه، وآخر أجر كان يتقاضاه، وسبب انتهاء عقد العمل، على ألا يتم تضمين الشهادة ما قد يسيء إلى سمعة العامل أو يقلل من فرص العمل أمامه.
- تحمل نفقات عودة العامل إلى جهة استقدامه أو أي مكان آخر يكون الطرفان قد اتفقا عليه، مالم يكن قد التحق بخدمة صاحب عمل آخر، أو كان سبب إنهاء العقد يرجع إلى العامل فيكون هذا الأخير ملتزماً بتلك النفقات.
- توفير بيئة عمل آمنة ومناسبة للعمل.
- أي التزامات أخرى مقررة بموجب أحكام هذا المرسوم بقانون ولائحته التنفيذية أو قرارات من مجلس الوزراء أو أي تشريعات أخرى نافذة في الدولة.
المادة (14)
حظر العمل الجبري والمحظورات الأخرى
- لا يجوز أن يستعمل صاحب العمل أي وسيلة من شأنها حمل أو إجبار العامل عنوة أو تهديده بأي عقوبة للعمل لديه أو إجباره على القيام بعمل أو تقديم خدمة رغماً عن إرادته.
- يحظر التحرش الجنسي أو التنمر أو ممارسة أي عنف لفظي أو جسدي أو نفسي على العامل من قبل صاحب العمل أو رؤسائه في العمل أو زملائه أو العاملين معه.
المادة (15)
مستحقات العامل حين وفاته
- على صاحب العمل، في حال وفاة العامل، تسليم أسرة العامل، أي أجور أو مستحقات مالية للعامل مضافاً إليها مكافأة نهاية الخدمة والتي يستحقها العامل وفق أحكام هذا المرسوم بقانون ولائحته التنفيذية، وذلك خلال مدة لا تزيد على (10) عشرة أيام من تاريخ الوفاة أو من تاريخ علم صاحب العمل بوفاة العامل.
- مع مراعاة حكم البند (1) من هذه المادة، للعامل أن يحدد خطياً الشخص المعني من أسرته باستلام حقوقه في حال وفاته.
- يتحمل صاحب العمل كافة التكاليف المترتبة على تجهيز ونقل جثمان العامل المتوفى إلى موطنه الأصلي أو محل إقامته إذا طلب ذووه ذلك.
- للوزارة وبالتنسيق مع الجهات المعنية وضع آلية للاحتفاظ بمستحقات العامل حال وفاته وتعذر تسليمها لأسرته أو أصحاب الحق فيها.
المادة (16)
التزامات العامل
على العامل الالتزام بما يأتي:
- أن يؤدي العمل بنفسه وفق توجيه وإشراف صاحب العمل أو من ينوب عنه، وطبقاً لما هو محدد في العقد، وألا يقوم بتعهيد العمل إلى أي عامل أو أي شخص آخر.
- أن يلتزم بحسن السلوك والأخلاق أثناء العمل، وتوخي الأمانة والنزاهة المهنية.
- المحافظة على وسائل الإنتاج وأدوات العمل التي في عهدته، ويحافظ عليها من خلال اتخاذ الإجراءات الضرورية لحفظها في الأماكن المخصصة لها.
- المحافظة على سرية المعلومات والبيانات التي يطلع عليها بحكم عمله، وعدم إفشاء أسرار العمل، وإعادة العهدة لصاحب العمل عند نهاية خدمته.
- عدم الاحتفاظ بصفة شخصية بأي أصول للأوراق أو المستندات الورقية أو الإلكترونية المرتبطة بأسرار العمل بدون إذن من صاحب العمل أو من ينوب عنه.
- تنفيذ تعليمات السلامة والصحة المهنية المقررة بالمنشأة وفق التشريعات النافذة أو نظم العمل وتعليماته.
- العمل خلال أيام العمل المعتمدة وساعات العمل المحددة في عقد العمل، والتواصل والتجاوب بشكل فعال لإنجاز الأعمال المكلف بها بكفاءة.
- العمل باستمرار وباجتهاد لتنمية مهاراته الوظيفية والمهنية، والارتقاء بمستوى الأداء الذي يقدمه لصاحب العمل.
- عدم العمل لدى الغير، بالمخالفة لأحكام هذا المرسوم بقانون وغيرها من التشريعات النافذة في هذا الشأن.
- إخلاء السكن الذي وفره صاحب العمل له خلال مدة لا تزيد على (30) ثلاثين يوماً من تاريخ انتهاء خدمته، ومع ذلك للعامل البقاء في السكن بعد انتهاء المدة المشار إليها، في حال موافقة صاحب العمل، مقابل تحمل العامل تكلفة البقاء، أو ما يتم الاتفاق عليه خطياً مع صاحب العمل.
- أي التزامات أخرى مقررة بموجب أحكام هذا المرسوم بقانون ولائحته التنفيذية أو أي تشريعات أخرى نافذة في الدولة.
المادة (17)
ساعات العمل
- يكون الحد الأقصى لساعات العمل العادية للعمال (8) ثماني ساعات في اليوم الواحد أو (48) ثمان وأربعين ساعة في الأسبوع.
- لمجلس الوزراء، بناءً على اقتراح الوزير وبالتنسيق مع الجهات المعنية، زيادة ساعات العمل اليومية أو تخفيضها لبعض القطاعات الاقتصادية أو بعض الفئات من العمالة، بالإضافة إلى مواعيد العمل والراحة والساعات التي يحظر العمل فيها لفئات معينة من العمالة، وذلك وفق تصنيف العمالة الذي يحدد في اللائحة التنفيذية لهذا المرسوم بقانون.
- لا تحتسب ضمن ساعات العمل الفترات التي يقضيها العامل في الانتقال بين محل سكنه ومكان العمل، إلا لبعض الفئات من العمال وفق الضوابط التي تحددها اللائحة التنفيذية لهذا المرسوم بقانون.
- تحدد اللائحة التنفيذية لهذا المرسوم بقانون ساعات العمل في شهر رمضان.
- في حال كان العامل يعمل بغير نظام الدوام الكامل، لا يجوز لصاحب العمل الأصلي، أو أي صاحب عمل آخر يعمل لديه العامل وفق أحكام هذا المرسوم بقانون، أن يطالب العامل بأن يعمل لديه أكثر من الساعات المتفق عليها في عقد العمل، إلا بموافقة العامل الخطية.
- في حال رغبة العامل بتأدية عمله عن بعد، سواءً من داخل الدولة أو خارجها، وبموافقة صاحب العمل، فلصاحب العمل اشتراط ساعات عمل محددة.
المادة (18)
ساعات العمل المتتالية
لا يجوز أن يعمل العامل أكثر من (5) خمس ساعات متتالية دون فترة أو فترات للراحة لا تقل في مجموعها عن ساعة، على ألا تدخل هذه الفترات في حساب ساعات العمل، ويتم تنظيم ساعات العمل وفترات الراحة في المنشأة التي تعمل بنظام الورديات، أو لبعض الفئات الوظيفية حسب طبيعتها - كالوظائف الميدانية - وحسب تصنيف العمالة المحدد في اللائحة التنفيذية لهذا المرسوم بقانون.
المادة (19)
ساعات العمل الإضافية
- لصاحب العمل تشغيل العامل ساعات عمل إضافية على ساعات العمل العادية، على ألا تزيد على ساعتين في اليوم الواحد، ولا يجوز تشغيله أكثر من ذلك إلا وفقاً للشروط والضوابط التي تحددها اللائحة التنفيذية لهذا المرسوم بقانون، وفي جميع الأحوال يجب ألا يزيد مجموع ساعات العمل على (144) مائة وأربعاً وأربعين ساعة كل (3) ثلاثة أسابيع.
- إذا استدعت ظروف العمل تشغيل العامل أكثر من ساعات العمل العادية، اعتبرت مدة الزيادة وقتاً إضافياً يتقاضى العامل عنه أجراً مساوياً للأجر المقابل لساعات العمل العادية - يحسب وفق الأجر الأساسي - مضافاً إليه زيادة لا تقل عن (25%) خمس وعشرين بالمائة من ذلك الأجر.
- إذا استدعت ظروف العمل تشغيل العامل وقتاً إضافياً فيما بين الساعة العاشرة مساءً والساعة الرابعة صباحاً، استحق العامل عن الوقت الإضافي الأجر المقرر بالنسبة إلى ساعات العمل العادية - يحسب وفق الأجر الأساسي - مضافاً إليه زيادة لا تقل عن (50%) خمسين بالمائة من ذلك الأجر، ويستثنى من هذا البند العاملين بنظام الورديات.
- إذا استدعت الظروف تشغيل العامل في يوم الراحة المحدد في عقد العمل، أو اللائحة التنظيمية للعمل، وجب تعويضه بيوم آخر للراحة، أو أن يدفع له أجر ذلك اليوم حسب الأجر المقرر بالنسبة إلى أيام العمل العادية، مضافاً إليه زيادة لا تقل عن (50%) خمسين بالمائة من الأجر الأساسي لذلك اليوم.
- لا يجوز تشغيل العامل أكثر من يومي راحة متتاليين فيما عدا عمال المياومة.
المادة (20)
فئات العمالة المستثناة
تحدد اللائحة التنفيذية لهذا المرسوم بقانون فئات العمالة التي يجوز استثناؤهم من الأحكام الواردة بشأن ساعات العمل الواردة في هذا المرسوم بقانون.
المادة (21)
الراحة الأسبوعية
يمنح العامل راحة أسبوعية مدفوعة الأجر لا تقل عن يوم واحد وفقاً لما يحدده عقد العمل أو اللائحة التنظيمية للعمل، ويجوز بقرار من مجلس الوزراء زيادة يوم الراحة الأسبوعية المنصوص عليه في هذه المادة.
المادة (22)
تحديد مقدار أو نوع الأجر وسداده
- يتعين تحديد مقدار أو نوع الأجر في عقد العمل، وإذا لم يحدد، تولت المحكمة المختصة تحديده باعتباره نزاعاً عمالياً.
- يلتزم صاحب العمل بأن يؤدي الأجور للعاملين لديه في مواعيد استحقاقها وفق الأنظمة المعتمدة في الوزارة والشروط والضوابط والإجراءات التي تحددها اللائحة التنفيذية لهذا المرسوم بقانون.
- تؤدي الأجور بالدرهم الإماراتي، ويمكن تأدية الأجر بعملة أخرى إذا تم الاتفاق عليه بين الطرفين في عقد العمل.
المادة (23)
طريقة حساب الأجر للعاملين بنظام القطعة
يُحسب الأجر اليومي للعمال الذين يتقاضون أجورهم بالقطعة وفق متوسط ما تقاضاه العامل عن أيام العمل الفعلية خلال (6) الستة أشهر السابقة على الطلب أو الدعوى بشأن أي موضوع يتعلق بالأجر.
المادة (24)
نقل العامل ذي الأجر الشهري إلى فئات أخرى
يجوز نقل العامل ذي الأجر الشهري إلى فئة عمال المياومة أو العمال المعينين بالأجر الأسبوعي أو بالقطعة أو بالساعة، إذا وافق العامل على ذلك كتابة، ودون الإخلال بالحقوق التي اكتسبها العامل في المدة التي قضاها بالأجر الشهري.
المادة (25)
حالات الاقتطاع أو الخصم من أجر العامل
- لا يجوز اقتطاع أو خصم أي مبلغ من أجر العامل إلا في الحالات الآتية:
- استرداد القروض التي منحت إلى العامل، ضمن الحد الأقصى لنسبة الاستقطاع الشهري من أجر العامل المنصوص عليها في هذه المادة، بعد موافقة العامل الخطية، وبدون أي فوائد.
- استرداد المبالغ التي دفعت إلى العامل زيادة على حقه، بشرط ألا يزيد ما يتم اقتطاعه نسبة (20%) عشرين في المائة من الأجر.
- المبالغ التي يتم استقطاعها لغايات احتساب الاشتراك في مكافآت ومعاشات التقاعد والتأمينات، وفق التشريعات النافذة في الدولة.
- اشتراكات العامل في صندوق الادخار في المنشأة أو القروض المستحقة للصندوق، الموافق عليها من قبل الوزارة.
- أقساط أي مشروع اجتماعي أو أي مزايا أو خدمات أخرى يقدمها صاحب العمل وتوافق عليها الوزارة، شريطة موافقة العامل الكتابية على الاشتراك في المشروع.
- المبالغ التي تخصم من العامل بسبب المخالفات التي يرتكبها وفق لائحة الجزاءات المعمول بها في المنشأة والمعتمدة من الوزارة، وبما لا يزيد على (5%) خمسة في المائة من الأجر.
- الديون المستحقة تنفيذاً لحكم قضائي، وبما لا يزيد على ربع الأجر المستحق للعامل، فيما عدا دين النفقة المحكوم بها حيث يجوز اقتطاع أكثر من ربع الأجر، وإذا تعددت الديون توزع المبالغ المطلوب استيفاؤها حسب مراتب الامتياز.
- المبالغ اللازمة لإصلاح ما ألحقه العامل من ضرر، نتيجة خطأ منه أو مخالفته تعليمات صاحب العمل، أدى إلى إتلاف أو تدمير أو فقدان أدوات أو آلات أو منتجات أو مواد مملوكة لصاحب العمل، على ألا يزيد ما يتم اقتطاعه على أجر (5) خمسة أيام في الشهر، ولا يجوز اقتطاع مبلغ أكثر من ذلك إلا بناءً على موافقة المحكمة المختصة.
- إذا تعددت الأسباب الموجبة للاقتطاع أو الخصم من الأجر، فلا يجوز في جميع الأحوال أن تزيد نسبة الاستقطاع و/أو الخصم على (50%) خمسين في المائة من الأجر.
المادة (26)
تمكين العامل من القيام بعمله
- يكون الأجر مقابل العمل، ويلتزم صاحب العمل بتمكين العامل من القيام بعمله، وإلا كان ملزماً بسداد أجره المتفق عليه.
- تحدد اللائحة التنفيذية إجراءات ترك العامل للعمل في حال عدم تمكينه من القيام بالعمل المتفق عليه في عقد العمل.
المادة (27)
الحد الأدنى للأجور
لمجلس الوزراء، بناءً على اقتراح الوزير وبالتنسيق مع الجهات المعنية، أن يصدر قراراً بتحديد الحد الأدنى لأجور العمال، أو أي فئة منهم.
المادة (28)
العطلات الرسمية وتشغيل العامل فيها
- يستحق العامل إجازة رسمية بأجر كامل في العطلات الرسمية التي يصدر بتحديدها قرار من مجلس الوزراء.
- إذا استدعت ظروف العمل تشغيل العامل أثناء أي من العطلات الرسمية، وجب على صاحب العمل تعويضه بيوم آخر للراحة مقابل كل يوم يعمل فيه أثناء العطلة، أو أن يدفع له أجر ذلك اليوم حسب الأجر المقرر بالنسبة إلى أيام العمل العادية، مضافًا إليه زيادة لا تقل عن (50%) خمسين بالمائة من الأجر الأساسي لذلك اليوم.
المادة (29)
الإجازة السنوية
- مع عدم الإخلال بحقوق العامل المكتسبة عن المدة السابقة على تاريخ العمل بأحكام هذا المرسوم بقانون، يستحق العامل إجازة سنوية بأجر كامل لا تقل عن:
- ثلاثين يوماً عن كل سنة من سنوات خدمته الممتدة.
- يومان عن كل شهر إذا كانت مدة خدمته تزيد على ستة أشهر وتقل عن سنة.
- إجازة عن أجزاء السنة الأخيرة التي قضاها في العمل، وذلك في حال انتهاء خدمته قبل استخدام رصيد إجازته السنوية.
- يستحق العامل بنمط العمل بالدوام الجزئي، إجازة سنوية حسب ساعات العمل الفعلية التي يقضيها العامل لدى صاحب العمل، تحدد مدتها في عقد العمل، وذلك وفق ما تقرره اللائحة التنفيذية لهذا المرسوم بقانون.
- لصاحب العمل أن يوافق على منح العامل إجازة من رصيد إجازته السنوية خلال فترة التجربة، مع احتفاظ العامل بحقه في التعويض عما تبقى من رصيد إجازته السنوية، في حال عدم اجتيازه فترة التجربة.
- يجب أن يتمتع العامل بإجازته في سنة استحقاقها، ولصاحب العمل أن يحدد مواعيد هذه الإجازات وفقاً لمقتضيات العمل وبالاتفاق مع العامل، أو يمنحها بالتناوب بين عمال المنشأة لكي يؤمن سير عمله، وعليه إشعار العامل بالموعد المحدد لتمتعه بالإجازة بوقت كاف لا يقل عن شهر.
- للعامل بموافقة صاحب العمل ووفق اللوائح التنظيمية المعمول بها في المنشأة، أن يرحل رصيد إجازته السنوية أو أياماً منها إلى السنة التالية.
- يستحق العامل الأجر عن مدة إجازته السنوية.
- تدخل في حساب مدة الإجازة السنوية، أيام الإجازات المقررة قانوناً أو اتفاقاً إذا تخللت الإجازة السنوية التي يتمتع بها العامل، وتعتبر جزءاً منها، ما لم ينص عقد العمل أو اللوائح التنظيمية المعمول بها في المنشأة ما هو أكثر منفعة للعامل.
- لا يجوز لصاحب العمل منع العامل من الاستفادة من إجازته السنوية المستحقة لأكثر من سنتين، إلا إذا رغب العامل بترحيلها أو الحصول على بدل نقدي عنها وفق اللوائح التنظيمية المعمول بها في المنشأة، وما تحدده اللائحة التنفيذية لهذا المرسوم بقانون.
- يحق للعامل الحصول على أجرة أيام الإجازة المستحقة إذا ترك العمل قبل استعماله لها، أياً كانت مدتها، وذلك بالنسبة إلى المدة التي لم يحصل على إجازته عنها، كما يستحق أجرة الإجازة عن أجزاء السنة بنسبة ما قضاه منها في العمل، وتحسب وفق الأجر الأساسي.
- تحدد اللائحة التنفيذية لهذا المرسوم بقانون قواعد وشروط تنظيم الإجازات والتعويض عنها.
المادة (30)
إجازة الوضع
- تستحق العاملة إجازة وضع مدتها (60) ستين يوماً وفق ما يأتي:
- (45) خمسة وأربعين يوماً الأولى بأجر كامل.
- (15) خمسة عشر يوماً التي تليها بنصف أجر.
- للعاملة بعد استنفاذها إجازة الوضع أن تنقطع عن العمل بدون أجر لمدة لا تزيد على (45) خمسة وأربعين يوماً متصلة أو متقطعة، إذا كان هذا الانقطاع بسبب مرض أصابها أو أصاب طفلها ناتج عن الحمل أو الوضع ولا يُمكنها من العودة إلى عملها، ويثبت المرض بشهادة طبية صادرة عن الجهة الطبية، ولا تدخل هذه المدة ضمن مدة الخدمة التي تستحق عنها العاملة مكافأة نهاية الخدمة أو مدة الاشتراك في نظام التقاعد وفق التشريعات النافذة في هذا الشأن.
- تستحق العاملة إجازة الوضع المذكورة في البند رقم (1) من هذه المادة، إذا تم الوضع بعد (6) ستة أشهر أو أكثر من الحمل، سواء ولد الجنين ميتاً أو ولد حياً ثم مات.
- للعاملة، في حالة إنجاب طفل مريض أو من ذوي الإعاقة "أصحاب الهمم"، وتتطلب حالته الصحية مرافقاً مستمراً له وفق تقرير طبي صادر من الجهة الطبية، الحق في إجازة مدتها (30) ثلاثين يوماً بأجر كامل تبدأ بعد انتهاء مدة إجازة الوضع، ولها الحق في تمديد الإجازة لمدة (30) ثلاثين يوماً دون أجر.
- على صاحب العمل منح العاملة إجازة وضع متى طلبتها في أي وقت اعتباراً من اليوم الأخير للشهر السابق مباشرة على الشهر المتوقع الوضع فيه، ويثبت ذلك بموجب شهادة من الجهة الطبية.
- لا يخل حصول العاملة على إجازة الوضع أو الانقطاع المشار إليها في هذه المادة، بحقها في الحصول على الإجازات الأخرى.
- إذا عملت المرأة العاملة لدى صاحب عمل آخر أثناء مدة إجازتها المصرح بها في هذه المادة، جاز لصاحب العمل الأصلي، أن يحرمها من أجرها عن مدة الإجازة، أو أن يسترد ما أداه لها.
- لا يجوز إنهاء خدمة العاملة أو إنذارها بذلك بسبب الحمل أو بسبب حصولها على إجازة الوضع أو انقطاعها عن العمل وفق أحكام هذه المادة.
- تستحق العاملة بعد عودتها من إجازة الوضع ولفترة لا تزيد على (6) ستة أشهر من تاريخ الوضع، فترة أو فترتين راحة يومياً لإرضاع طفلها، على ألا تزيد مدة الفترتين على ساعة.
المادة (31)
الإجازة المرضية
- على العامل إذا أُصيب بمرض غير ناشئ عن إصابة عمل، أن يبلغ صاحب العمل أو من يمثله، عن مرضه، وذلك خلال مدة لا تزيد على (3) ثلاثة أيام عمل، وأن يقدم تقريراً طبياً عن حالته صادراً عن الجهة الطبية.
- لا يستحق العامل إجازة مرضية مدفوعة الأجر خلال فترة التجربة، ومع ذلك يجوز لصاحب العمل منحه إجازة مرضية بدون أجر، بناءً على تقرير طبي صادر عن الجهة الطبية يتضمن ضرورة منح الإجازة.
- للعامل بعد انتهاء فترة التجربة، إجازة مرضية لا تزيد مدتها على (90) تسعين يوماً متصلة أو متقطعة عن كل سنة، على أن تحسب على النحو الآتي:
- (15) خمسة عشر يوماً الأولى بأجر كامل.
- (30) ثلاثين يوماً التالية بنصف أجر.
- المدة التي تلي ذلك بدون أجر.
- لا يُستحق الأجر عن الإجازة المرضية إذا كان المرض قد نشأ عن سوء سلوك العامل، وفق الحالات التي يصدر بتحديدها اللائحة التنفيذية لهذا المرسوم بقانون.
- لصاحب العمل إنهاء خدمة العامل بعد استنفاذ إجازته المرضية المشار إليها في هذه المادة، إذا تعذر عليه العودة إلى عمله، على أن يتقاضى العامل كافة مستحقاته المالية وفق أحكام هذا المرسوم بقانون ولائحته التنفيذية.
المادة (32)
إجازات متنوعة
- يستحق العامل إجازة بأجر وفق الحالات الآتية:
- إجازة حداد لمدة (5) خمسة أيام، في حال وفاة الزوج أو الزوجة. و(3) ثلاثة أيام في حال وفاة أي من الأم أو الأب أو أحد الأبناء أو الأخ أو الأخت أو أحد الأحفاد أو الجد أو الجدة، وذلك ابتداء من تاريخ الوفاة.
- إجازة والدية لمدة (5) خمسة أيام عمل، للعامل (سواءً الأب أو الأم) الذي يرزق بمولود، لرعاية طفله، يستحقها بصورة متصلة أو متقطعة خلال مدة (6) ستة أشهر من تاريخ ولادة الطفل.
- أي إجازات أخرى يقررها مجلس الوزراء.
- يجوز منح العامل إجازة دراسية لمدة (10) عشرة أيام عمل في السنة الواحدة، للعامل المنتسب أو المنتظم بالدراسة في إحدى المؤسسات التعليمية المعتمدة في الدولة، وذلك لأداء الاختبارات، شريطة ألا تقل مدة الخدمة لدى صاحب العمل عن سنتين.
- يستحق العامل المواطن إجازة تفرغ لأداء الخدمة الوطنية والاحتياطية بأجر، وفق التشريعات النافذة في الدولة.
- يشترط للحصول على الإجازات المشار إليها في هذه المادة، تقديم ما يثبت ذلك من الجهات المعنية.
- تحدد اللائحة التنفيذية الأحكام الخاصة بمنح وتنظيم الإجازات المشار إليها في هذه المادة.
المادة (33)
الإجازة بدون أجر
- للعامل بعد موافقة صاحب العمل، الحصول على إجازة بدون أجر، غير المشار إليها في هذا المرسوم بقانون.
- لا تحسب الإجازة المشار إليها في هذه المادة، ضمن مدة خدمة العامل لدى صاحب العمل أو ضمن مدة الاشتراك في نظام التقاعد وفق التشريعات المعمول بها في هذا الشأن.
المادة (34)
الغياب بعد انتهاء الإجازة
لا يستحق العامل الذي لا يعود مباشرة إلى عمله دون سبب مشروع عقب انتهاء إجازته، أجره عن مدة الغياب التالية لانتهاء الإجازة.
المادة (35)
سريان مدة الإنذار في حال إنهاء العقد خلال فترة الإجازة
في حالة رغبة أي من طرفي عقد العمل، إنهاء العقد وفق أحكام هذا المرسوم بقانون ولائحته التنفيذية، وذلك خلال فترة وجود العامل في إجازة، فلا يبدأ سريان مدة الإنذار المتفق عليه في عقد العمل، إلا ابتداءً من اليوم التالي المقرر لعودة العامل من الإجازة، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك.
المادة (36)
الرعاية والسلامة والمهنية
تلتزم المنشآت بالأحكام الواردة في القانون الاتحادي رقم (13) لسنة 2020 بشأن الصحة العامة وكافة القرارات الصادرة تنفيذاً له، وأية تشريعات أخرى صادرة في ذات الشأن، وتحدد اللائحة التنفيذية لهذا المرسوم بقانون دور الوزارة والأحكام الخاصة بسلامة العمال ووقايتهم ورعايتهم الصحية.
المادة (37)
التعويض عن إصابات العمل وأمراض المهنة
- تُحدد بقرار من مجلس الوزراء، بناءً على اقتراح الوزير وبالتنسيق مع الجهات المعنية، إصابات العمل وأمراض المهنة، والشروط والإجراءات التي يتعين اتباعها في حال حدوث أيا منها، والالتزامات المترتبة على صاحب العمل في هذا الشأن ومقدار التعويض المستحق للعامل حال العجز الكلي الدائم أو الجزئي الدائم، والتعويض المستحق لعائلته حال وفاته وقواعد توزيعه ومقداره.
- يلتزم صاحب العمل في حالة إصابة العامل بإصابة عمل أو مرض مهني بما يأتي:
- تحمل نفقات علاج العامل إلى أن يُشفى ويكون قادراً للعودة إلى العمل أو يثبت عجزه، وفق الشروط والضوابط والإجراءات التي تحددها اللائحة التنفيذية لهذا المرسوم بقانون.
- إذا حالت إصابة العمل أو المرض المهني بين العامل وأداء عمله، وجب على صاحب العمل أن يؤدي إلى العامل ما يوازي أجره كاملا طوال مدة العلاج أو مدة (6) ستة أشهر أيهما أقل، فإذا زادت مدة العلاج على (6) ستة أشهر، يصرف له نصف الأجر وذلك لمدة (6) ستة أشهر أخرى أو حتى يتم شفاء العامل أو يثبت عجزه أو وفاته أيهما أقرب.
- إذا أدت إصابة العمل أو المرض المهني إلى وفاة العامل، استحق أسرة المتوفى تعويضاً مساوياً لأجر العامل الأساسي عن فترة مقدارها (24) أربعاً وعشرون شهراً على ألا تقل قيمة التعويض عن (18,000) ثمانية عشر ألف درهم وألا تزيد على (200,000) مائتين ألف درهم، وتُحسب قيمة التعويض وفق الأجر الأساسي الذي كان يتقاضاه العامل قبل وفاته ويوزع التعويض على المستحقين عن العامل المتوفى وفق ما تحدده اللائحة التنفيذية لهذا المرسوم بقانون، مع الحفاظ على حقوق أسرة المتوفى من مكافأة نهاية الخدمة، وأي مستحقات مالية أخرى يستحقها العامل.
المادة (38)
حالات عدم استحقاق العامل لتعويض إصابة العمل
لا يستحق العامل تعويض إصابة العمل، إذا ثبت من خلال تحقيقات السلطات المختصة تحقق أي من الحالات الآتية:
- تعمد العامل إصابة نفسه لأي سبب.
- حدوث الإصابة تحت تأثير الخمر أو المخدرات أو غيرها من المؤثرات العقلية.
- حدوث الإصابة نتيجة مخالفة عمدية للتعليمات الوقائية المعلنة في أماكن ظاهرة في محل العمل، على النحو الذي تحدده اللائحة التنفيذية لهذا المرسوم بقانون.
- حدوث الإصابة نتيجة سوء سلوك متعمد من جانب العامل.
- رفض العامل دون سبب جدي الكشف عليه أو اتباع العلاج الذي قررته الجهة الطبية.
المادة (39)
الجزاءات التأديبية
1. لصاحب العمل أو من ينوب عنه أن يوقع على العامل المخالف لأحكام هذا المرسوم بقانون ولائحته التنفيذية والقرارات الصادرة تنفيذاً له، أي من الجزاءات الآتية:
أ. لفت النظر الخطي.
ب. الإنذار الخطي.
ج. الخصم من الأجر بما لا يجاوز أجر (5) خمسة أيام في الشهر.
د. الوقف عن العمل لمدة لا تزيد على (14) أربعة عشر يوماً وعدم دفع أجر أيام الوقف.
ه. الحرمان من العلاوة الدورية لمدة لا تزيد على سنة، وذلك بالنسبة للمنشآت التي تعتمد نظام العلاوات الدورية، وكان العامل مستحقاً لها وفق أحكام عقد العمل أو اللوائح التنظيمية للمنشأة.
و. الحرمان من الترقية في المنشآت التي يوجد بها نظام للترقية، لمدة لا تزيد على سنتين.
ز. الفصل من الخدمة مع حفظ حق العامل في مكافأة نهاية الخدمة.
2. تحدد اللائحة التنفيذية الشروط والضوابط والإجراءات اللازمة لتوقيع أي من الجزاءات المشار إليها في البند (1) من هذه المادة، وآلية التظلم منها.
المادة (40)
الإيقاف المؤقت عن العمل
1. لصاحب العمل إيقاف العامل مؤقتاً عن العمل لمدة لا تزيد على (30) ثلاثين يوماً، بهدف إجراء تحقيق تأديبي معه إذا اقتضت مصلحة التحقيق ذلك، مع وقف نصف الأجر خلال مدة الوقف، وإذا انتهى التحقيق إلى الحفظ أو لعدم المخالفة أو مجازاة العامل بجزاء الإنذار، يصرف له ما تم إيقافه من الأجر خلال مدة الإيقاف.
2. لصاحب العمل إيقاف العامل مؤقتاً عن العمل عند اتهامه بارتكاب جريمة من جرائم الاعتداء على النفس أو المال أو الجرائم الماسة بالشرف أو الأمانة، وذلك إلى حين صدور قرار نهائي من الجهة القضائية المختصة، ويوقف أجره عن مدة الوقف، فإذا صدر قرار بعدم تقديم العامل للمحاكمة أو قُضِي ببراءته لعدم الجناية أو انتهى التحقيق إلى الحفظ لعدم كفاية الأدلة، وجب إعادته إلى عمله مع صرف كامل أجره الموقوف.
المادة (41)
بعض ضوابط توقيع الجزاءات التأديبية
1. لا يجوز توقيع أي جزاء تأديبي على العامل لأمر ارتكبه خارج مكان العمل ما لم يكن متصلاً بالعمل.
2. لا يجوز توقيع أكثر من جزاء تأديبي للمخالفة الواحدة، طبقاً لنص المادة (39) من هذا المرسوم بقانون.
المادة (42)
حالات انتهاء عقد العمل
ينتهي عقد العمل في أي من الحالات الآتية:
1. اتفاق الطرفين كتابة على إنهائه.
2. انتهاء المدة المحددة في العقد، ما لم يمدد أو يجدد وفق أحكام هذا المرسوم بقانون.
3. بناءً على رغبة أحد الطرفين، شريطة التقيد بأحكام هذا المرسوم بقانون بشأن إنهاء عقد العمل، وفترة الإنذار المتفق عليها في العقد.
4. وفاة صاحب العمل إذا كان موضوع العقد مرتبطاً بشخصه.
5. وفاة العامل أو عجزه عن العمل عجزاً كلياً دائماً، ويثبت ذلك بموجب شهادة صادرة من الجهة الطبية.
6. الحكم على العامل بحكم نهائي بعقوبة مقيدة للحرية مدة لا تقل عن (3) ثلاثة أشهر.
7. إغلاق المنشأة نهائياً، وفقاً للتشريعات النافذة في الدولة.
8. إفلاس صاحب العمل أو إعساره أو أية أسباب اقتصادية أو استثنائية تحول دون استمرار المشروع، وفق الشروط والضوابط والإجراءات التي تحددها اللائحة التنفيذية، والتشريعات النافذة في الدولة.
9. عدم استيفاء العامل شروط تجديد تصريح العمل لأي سبب خارج عن إرادة صاحب العمل.
المادة (43)
إنذار إنهاء عقد العمل
1. يجوز لأي من طرفي عقد العمل إنهاء العقد لأي سبب مشروع، شريطة إنذار الطرف الآخر كتابة، والالتزام بالعمل خلال مدة الإنذار المتفق عليها في العقد، على ألا تقل المدة عن (30) ثلاثين يوماً، ولا تزيد على (90) تسعين يوماً.
2. يستمر عقد العمل طوال مدة الإنذار المشار إليها في هذه المادة، وينتهي بانتهاء المدة، ويستحق العامل أجره كاملاً عن تلك المدة وفق آخر أجر كان يتقاضاه، ويجب عليه أن يقوم بالعمل خلالها إذا طلب صاحب العمل منه ذلك، ويجوز الاتفاق على الإعفاء من شرط الإنذار أو تخفيض مدته مع الحفاظ على كامل حقوق العامل عن فترة الإنذار المتفق عليها في عقد العمل، ويشترط أن تكون مدة الإنذار واحدة للطرفين ما لم تكن لصالح العامل.
3. يجب على الطرف الذي لم يلتزم بفترة الإنذار أن يؤدي إلى الطرف الآخر تعويضاً يسمى بدل إنذار، ولو لم يترتب على عدم الإنذار ضرر للطرف الآخر، ويكون التعويض مساوياً لأجر العامل عن مدة الإنذار كلها أو الجزء المتبقي منها.
4. يحسب بدل الإنذار وفق آخر أجر كان يتقاضاه العامل لمن يتقاضون أجورهم بالشهر أو الأسبوع أو اليوم أو الساعة، ووفق متوسط الأجر اليومي المشار إليه في هذا المرسوم بقانون لمن يتقاضون أجورهم بالقطعة.
5. إذا كان إنهاء عقد العمل من جانب صاحب العمل، فيحق للعامل أن يتغيب خلال مهلة الإنذار يوم عمل بدون أجر في الأسبوع، وذلك للبحث عن عمل آخر، ويجوز للعامل تحديد يوم الغياب بشرط أن يخطر صاحب العمل بذلك قبل (3) ثلاثة أيام على الأقل من يوم الغياب.
المادة (44)
حالات فصل العامل دون إنذار
لصاحب العمل فصل العامل دون إنذار، بعد إجراء تحقيق خطي معه، ويكون قرار الفصل كتابياً ومسبباً، ويُسلمه صاحب العمل أو من ينوب عنه إلى العامل في أي من الحالات الآتية:
1. ثبوت انتحال العامل شخصية غيره، أو قدم شهادات أو مستندات مزورة.
2. ارتكاب العامل خطأ نشأ عنه خسارة مادية جسيمة لصاحب العمل، أو تعمد العامل الإضرار بممتلكات صاحب العمل وإقراره بذلك، بشرط أن يبلغ الأخير الوزارة بالحادث خلال (7) سبعة أيام عمل من وقت علمه بوقوع الحادث.
3. مخالفة العامل تعليمات النظام الداخلي للمنشأة المتعلق بسلامة العمل والعمال أو مكان العمل، بشرط أن تكون مكتوبة ومعلقة في مكان ظاهر، وأن يكون العامل قد أحيط بها علماً.
4. عدم قيام العامل بواجباته الأساسية وفق عقد العمل، واستمرار الإخلال بها رغم إجراء تحقيق خطي معه لهذا السبب، والتنبيه عليه مرتين بالفصل إذا تكرر منه ذلك.
5. إفشاء العامل سراً من أسرار العمل المتعلقة بالملكية الصناعية أو الفكرية، نتج عنه إلحاق خسائر بصاحب العمل أو ضياع فرصة عليه أو جلب منفعة شخصية للعامل.
6. وجود العامل أثناء ساعات العمل في حالة سكر بين، أو متأثراً بما تعاطاه من مادة مخدرة أو مؤثر عقلي، أو ارتكب فعلاً مخلاً بالآداب العامة في مكان العمل.
7. اعتداء العامل أثناء العمل على صاحب العمل أو المدير المسؤول أو أحد رؤسائه أو زملائه في العمل بالقول أو الفعل أو أي شكل من أشكال الاعتداء المعاقب عليها بمقتضى التشريعات النافذة في الدولة.
8. تغيب العامل دون سبب مشروع أو عذر يقبله صاحب العمل لأكثر من (20) عشرين يوماً متقطعة خلال السنة الواحدة، أو أكثر من (7) سبعة أيام متتالية.
9. استغلال العامل مركزه الوظيفي بطريقة غير مشروعة للحصول على نتائج ومكاسب شخصية.
10. التحاق العامل بالعمل لدى منشأة أخرى دون الالتزام بالضوابط والإجراءات المقررة في هذا الشأن.
المادة (45)
حالات ترك العامل العمل دون إنذار
للعامل أن يترك العمل دون إنذار مع احتفاظه بحقوقه عند انتهاء الخدمة في أي من الحالات الآتية:
1. إخلال صاحب العمل بالتزاماته تجاه العامل الواردة في العقد أو في هذا المرسوم بقانون أو القرارات الصادرة تنفيذاً له، شريطة أن يكون العامل قد أبلغ الوزارة قبل (14) أربعة عشر يوم عمل من تاريخ ترك العمل، ودون قيام صاحب العمل بإزالة الآثار الناجمة عن هذا الإخلال رغم إخطاره من قبل الوزارة بذلك.
2. ثبوت اعتداء صاحب العمل أو من يمثله قانوناً على العامل أو تعرضه لعنف أو تحرش خلال العمل، بشرط أن يبلغ السلطات المعنية والوزارة خلال (5) خمسة أيام عمل من تاريخ تمكنه من الإبلاغ.
3. إذا كان في مقر العمل خطر جسيم يهدد سلامة العامل أو صحته، شريطة أن يكون صاحب العمل قد علم بوجوده، ولم يتخذ من الإجراءات ما يدل على إزالته، وتحدد اللائحة التنفيذية لهذا المرسوم بقانون ضوابط الخطر الجسيم.
4. تكليف صاحب العمل العامل بالقيام بعمل يختلف اختلافاً جوهرياً عن العمل المتفق عليه بموجب عقد العمل، دون موافقة العامل خطياً على ذلك، باستثناء حالات الضرورة وفق أحكام المادة (12) من هذا المرسوم بقانون.
المادة (46)
إنهاء الخدمة لعدم اللياقة الصحية
لا يجوز لصاحب العمل إنهاء خدمة العامل لعدم لياقته الصحية، قبل استنفاذه الإجازات المستحقة له قانوناً، ويقع باطلاً كل اتفاق على خلاف ذلك، ولو كان مبرماً قبل العمل بأحكام هذا المرسوم بقانون.
المادة (47)
الإنهاء غير المشروع لخدمة العامل
1. يعد إنهاء خدمة العامل من قبل صاحب العمل غير مشروع إذا كان إنهاء خدمة العامل بسبب تقدمه بشكوى جدية إلى الوزارة أو إقامة دعوى على صاحب العمل ثبت صحتها.
2. يلتزم صاحب العمل بدفع تعويض عادل للعامل تقدره المحكمة المختصة، إذا ثبت أن الفصل غير مشروع طبقاً للبند (1) من هذه المادة، ويحدد مقدار التعويض بمراعاة نوع العمل ومقدار الضرر الذي لحق بالعامل ومدة خدمته، ويشترط في جميع الأحوال ألا يزيد مبلغ التعويض على أجر العامل لمدة (3) ثلاثة أشهر تحسب وفق آخر أجر كان يتقاضاه.
3. لا تخل أحكام البند (2) من هذه المادة بحق العامل في بدل الإنذار ومكافأة نهاية الخدمة المستحقة له وفق أحكام هذا المرسوم بقانون.
المادة (48)
استمرارية عقود العمل
تستمر عقود العمل السارية وقت حدوث تغيير في شكل المنشأة أو مركزها القانوني، ويكون صاحب العمل الجديد مسؤولاً عن تنفيذ أحكام تلك العقود، بالإضافة إلى تنفيذ أحكام هذا المرسوم بقانون ولائحته التنفيذية والقرارات الصادرة تنفيذاً له، وذلك من تاريخ تعديل بيانات المنشأة لدى الجهات المختصة.
المادة (49)
انتقال العامل بعد انتهاء عقد العمل
للعامل في حال انتهاء عقد العمل وفق أحكام هذا المرسوم بقانون، الانتقال للعمل لدى صاحب عمل آخر وفق الشروط والإجراءات التي تحددها اللائحة التنفيذية لهذا المرسوم بقانون.
المادة (50)
الانقطاع غير المشروع عن العمل
1. إذا انقطع العامل الأجنبي عن العمل، لسبب غير مشروع قبل نهاية مدة العقد، فلا يمنح تصريح عمل آخر للالتحاق بعمل آخر في الدولة وفق أحكام هذا المرسوم بقانون، لمدة سنة من تاريخ الانقطاع عن العمل، كما لا يجوز لأي صاحب عمل آخر يعلم بذلك أن يستخدمه أو يبقيه في خدمته خلال تلك المدة.
2. للوزارة استثناء بعض الفئات الوظيفية، أو المستويات المهارية، أو العمالة من حكم البند (1) من هذه المادة، وفق الضوابط والإجراءات التي تحددها اللائحة التنفيذية لهذا المرسوم بقانون.
3. على صاحب العمل إخطار الوزارة بواقعة الانقطاع عن العمل وفق الإجراءات التي تحددها اللائحة التنفيذية لهذا المرسوم بقانون.
المادة (51)
مكافأة نهاية الخدمة للعاملين بنمط الدوام الكامل
1. يستحق العامل المواطن مكافأة نهاية الخدمة عند انتهاء خدمته وذلك وفقاً للتشريعات المنظمة للمعاشات والتأمينات الاجتماعية السارية في الدولة.
2. يستحق العامل الأجنبي الذي يعمل وفق نمط العمل بالدوام الكامل، والذي أكمل سنة أو أكثر في الخدمة المستمرة مكافأة نهاية الخدمة عند انتهاء خدمته، تحسب وفق الأجر الأساسي، وذلك على النحو الآتي:
أ. أجر (21) واحد وعشرين يوم عن كل سنة من سنوات الخدمة الخمس الأولى.
ب. أجر (30) ثلاثين يوم عن كل سنة مما زاد على ذلك.
3. يستحق العامل الأجنبي مكافأة عن أجزاء السنة بنسبة ما قضاه منها في العمل بشرط أن يكون قد أكمل سنة من الخدمة المستمرة.
4. لا تدخل أيام الانقطاع عن العمل بدون أجر في حساب مدة الخدمة.
5. مع عدم الإخلال بما تقرره التشريعات بشأن منح معاشات أو مكافآت تقاعد للعاملين في بعض المنشآت، تحسب مكافأة نهاية الخدمة وفق آخر أجر أساسي كان يستحقه العامل الأجنبي بالنسبة إلى من يتقاضون أجورهم بالشهر أو بالأسبوع أو باليوم ووفق متوسط الأجر اليومي المنصوص عليه في أحكام هذا المرسوم بقانون لمن يتقاضون أجورهم بالقطعة.
6. يُشترط فيما تقدم ألا تزيد مكافأة نهاية الخدمة للعامل الأجنبي في مجموعها عن أجر سنتين.
7. لصاحب العمل أن يقتطع من مكافأة نهاية الخدمة، أي مبالغ تكون مستحقة قانوناً أو بحكم قضائي، وفق الشروط والإجراءات التي تحددها اللائحة التنفيذية لهذا المرسوم بقانون.
8. لمجلس الوزراء، بناءً على اقتراح الوزير وبعد التنسيق مع الجهات المعنية، إقرار أنظمة أخرى بديلة لنظام مكافأة نهاية الخدمة، ويحدد القرار الصادر منه، شروط وضوابط وآلية الاشتراك في هذه الأنظمة.
المادة (52)
مكافأة نهاية الخدمة للعاملين بأنماط العمل الأخرى
تحدد اللائحة التنفيذية لهذا المرسوم بقانون آلية تنظيم مكافأة نهاية الخدمة للعاملين الأجانب بأنماط العمل الأخرى غير نمط العمل بالدوام الكامل، على النحو الذي يعزز من كفاءة وجاذبية سوق العمل، وما تقتضيه مصلحة طرفي عقد العمل.
المادة (53)
سداد مستحقات العامل حين انتهاء العقد
على صاحب العمل أن يؤدي للعامل خلال (14) أربعة عشر يوماً من تاريخ انتهاء العقد، أجوره وجميع مستحقاته الأخرى التي ينص عليها هذا المرسوم بقانون والقرارات الصادرة تنفيذاً له أو العقد أو نظام المنشأة.
المادة (54)
منازعات العمل الفردية
1. إذا تنازع صاحب العمل أو العامل أو أي مستحق عنهما في أي حق من الحقوق المترتبة لأي منهما بمقتضى أحكام هذا المرسوم بقانون، عليه أن يقدم طلباً بذلك إلى الوزارة والتي تقوم ببحث الطلب واتخاذ ما تراه لازماً لتسوية النزاع بينهما ودياً.
2. على الوزارة، في حال تعذر التسوية الودية خلال المدة التي تحددها اللائحة التنفيذية لهذا المرسوم بقانون، إحالة النزاع إلى المحكمة المختصة، وتكون الإحالة مصحوبة بمذكرة تتضمن ملخصاً للنزاع وحجج الطرفين وتوصية الوزارة.
3. يتم التعامل مع منازعات العمل الفردية، على أساس إنها منازعة بين المنشأة والعامل طرفي النزاع، ولا يجوز فرض أي عقوبات أو اتخاذ إجراءات إدارية ضد المنشأة قد تسبب ضرر لعمال آخرين في المنشأة أو لصاحب العمل، إلا بعد الانتهاء من تسوية النزاع أو حله وفق أحكام هذا المرسوم بقانون ولوائحه التنفيذية، ويستثنى من هذا البند، حق الوزارة خلال سريان النزاع بإلزام صاحب العمل باستمرار دفع أجر العامل لمدة شهرين بحد أقصى، إذا تسبب النزاع بإيقاف صرف أجر العامل، ووفق اللائحة التنفيذية.
4. يجوز بقرار من الوزير، فرض إجراءات أو تدابير إدارية أخرى على المنشأة، لتجنب أن يؤدي النزاع الفردي القائم إلى حدوث نزاع عمالي جماعي، يضر بالمصلحة العامة.
5. على المحكمة المختصة خلال (3) ثلاثة أيام عمل من تاريخ استلام الطلب أن تقوم بتحديد جلسة لنظر الدعوى ويعلن بها طرفا النزاع، وتفصل فيها على وجه السرعة.
6. على المحكمة المختصة رفض الدعوى، إذا لم تتبع الإجراءات المشار إليه في البند (1) من هذه المادة.
7. لا تسمع الدعوى عن أي حق من الحقوق المترتبة بمقتضى أحكام هذا المرسوم بقانون بعد مضي سنة من تاريخ استحقاق الحق محل المطالبة.
المادة (55)
الإعفاء من الرسوم القضائية
1. تعفى الدعاوى العمالية من الرسوم القضائية في جميع مراحل التقاضي والتنفيذ، والطلبات التي يرفعها العمال أو ورثتهم والتي لا تزيد قيمتها على (100,000) مائة ألف درهم.
2. لمجلس الوزراء - بناءً على اقتراح وزير العدل - تعديل القيمة المشار إليها في البند (1) من هذه المادة، بالزيادة أو النقصان متى اقتضت الحاجة ذلك.
المادة (56)
منازعات العمل الجماعية
1. إذا تنازع صاحب العمل وجميع عمال المنشأة أو فريق منهم، وتعذرت التسوية الودية، على صاحب العمل أو العمال التقدم بشكوى إلى الوزارة وفق الضوابط والإجراءات التي تحددها اللائحة التنفيذية لهذا المرسوم بقانون.
2. للوزير فرض إجراءات أو تدابير إدارية على المنشأة، لتجنب أن يؤدي النزاع الجماعي القائم إلى حدوث ما يضر بالمصلحة العامة.
3. لمجلس الوزراء - بناءً على اقتراح الوزير - إنشاء لجنة أو أكثر تسمى (لجنة منازعات العمل الجماعية)، للنظر في منازعات العمل الجماعية التي يتعذر على الوزارة تسويتها ودياً، ويحدد القرار الصادر تشكيلها ومهامها ونظام عملها وآلية إصدار قراراتها وتنفيذها، وغيرها من الأحكام المتعلقة بحسن سير العمل أمام اللجنة.
المادة (57)
تفتيش العمل
1. يكون لموظفي الوزارة، الذين يصدر بتخويلهم قرار من وزير العدل بالاتفاق مع الوزير، صفة الضبطية القضائية في إثبات ما يقع بالمخالفة لأحكام هذا المرسوم بقانون ولائحته التنفيذية والقرارات الصادرة تنفيذاً له، ويكون لهم حق دخول المنشآت ذات الصلة وضبط المخالفات وتحرير المحاضر اللازمة.
2. تحدد اللائحة التنفيذية لهذا المرسوم بقانون إجراءات تفتيش العمل.
العقوبات
المادة (58)
لا يخل تطبيق العقوبات المنصوص عليها في هذا المرسوم بقانون بأي عقوبة أشد ينص عليها أي قانون آخر.
المادة (59)
يعاقب بالغرامة التي لا تقل عن (20,000) عشرين ألف درهم ولا تزيد على (100,000) مائة ألف درهم، كل من:
1. قام بتقديم معلومات أو مستندات غير صحيحة بقصد استقدام أجنبي إلى الدولة للعمل فيها.
2. عرقل أو منع أحد الموظفين المكلفين بتنفيذ أحكام هذا المرسوم بقانون ولائحته التنفيذية والقرارات الصادرة تنفيذاً له، أو حاول أو شرع في منعه من أداء وظيفته سواء باستعمال القوة أو العنف أو التهديد باستعمالها.
3. أفشى سراً من أسرار العمل يكون قد أطلع عليه بحكم عمله كموظف عام مكلف بتنفيذ أحكام هذا المرسوم بقانون ولائحته التنفيذية والقرارات الصادرة تنفيذاً له، ولو بعد تركه العمل.
المادة (60)
يعاقب بالغرامة التي لا تقل عن (50,000) خمسين ألف درهم ولا تزيد على (200,000) مائتي ألف درهم، كل من:
1. استخدم عاملاً لم يُصرح له بالعمل لديه.
2. استقدم أو استخدم عاملاً، وتركه دون أن يعمل.
3. استعمل تصاريح العمل في غير الغرض المخصص لإصدارها.
4. أغلق منشأة أو أوقف نشاطها دون اتخاذ إجراءات تسوية حقوق العاملين، بالمخالفة لأحكام هذا المرسوم بقانون ولائحته التنفيذية والقرارات الصادرة تنفيذاً له.
5. قام بتشغيل حدث بالمخالفة لأحكام هذا المرسوم بقانون.
6. من وافق على تشغيل الحدث بالمخالفة لأحكام هذا المرسوم بقانون ممن له الولاية أو الوصاية على الحدث.
المادة (61)
يعاقب بالحبس مدة لا تقل عن سنة وبالغرامة التي لا تقل عن (200,000) مائتي ألف درهم ولا تزيد على (1,000,000) مليون درهم، أو بإحدى هاتين العقوبتين، كل من استغل أو أساء استخدام الصلاحيات الإلكترونية الممنوحة له في الدخول إلى أنظمة الوزارة أو مكن غيره من ذلك، مما ترتب عليه اختلال في إجراءات أو علاقات العمل.
المادة (62)
تتعدد الغرامة المحكوم بها وفق أحكام هذا المرسوم بقانون بالنسبة إلى أصحاب العمل بتعدد العمال الذين وقعت في شأنهم المخالفة وبحد أقصى (10,000,000) عشرة ملايين درهم.
المادة (63)
يعاقب بالغرامة التي لا تقل عن (5000) خمسة آلاف درهم ولا تزيد على (1,000,000) مليون درهم كل من يخالف أي حكم آخر من أحكام هذا المرسوم بقانون ولائحته التنفيذية والقرارات الصادرة تنفيذاً له.
المادة (64)
في حالة العودة إلى ارتكاب أية مخالفة من المخالفات المشار إليها في هذا المرسوم بقانون ولائحته التنفيذية والقرارات الصادرة تنفيذاً له، وذلك قبل مضي سنة على سابقة الحكم على الفاعل في مخالفة مماثلة لها، يعاقب الفاعل بالحبس مع مضاعفة الغرامة المقررة في هذا المرسوم بقانون أو إحدى هاتين العقوبتين.
أحكام ختامية
المادة (65)
1. الحقوق المقررة في هذا المرسوم بقانون تمثل الحد الأدنى لحقوق العمال، ولا تخل أحكام هذا المرسم بقانون بأي حق من الحقوق المقررة للعامل بموجب أي تشريع آخر أو اتفاق أو إقرار أو نظام أو عقد العمل، يرتب للعامل حقوقاً أكثر منفعة من الحقوق المقررة بموجب أحكام هذا المرسوم بقانون.
2. لا يجوز لصاحب العمل أو العامل إساءة تطبيق أحكام هذا المرسوم بقانون ولائحته التنفيذية والقرارات الصادرة تنفيذاً لأحكامه، كما لا يجوز لأي منهما القيام بعمل من شأنه الضغط على حرية الآخر أو حرية عمال أو أصحاب عمل آخرين لتحقيق أي مصلحة أو وجهة نظر يتبناها مما يتنافى مع حرية العمل أو اختصاص الجهة المختصة بتسوية الخلافات.
3. يعد باطلاً كل شرط يخالف أحكام هذا المرسوم بقانون، ولو كان سابقاً على نفاذه، ما لم يكن أكثر فائدة للعامل، ويقع باطلاً كل إبراء أو مصالحة أو تنازل عن الحقوق الناشئة للعامل بموجب هذا المرسوم بقانون، إن كان مخالفاً لأحكامه.
4. لصاحب العمل استحداث وتطبيق برامج أو لوائح تنظيمية في المنشأة، تكون أكثر منفعة للعامل مما هو مقرر بموجب أحكام هذا المرسوم بقانون ولائحته التنفيذية، وإذا تعارضت هذه البرامج واللوائح مع أحكام هذا المرسوم بقانون، تطبق الشروط الأكثر منفعة للعامل.
5. لا يجوز لصاحب العمل مراجعة بنود وشروط عقد العمل الساري نفاذه مع العامل قبل صدور هذا المرسوم بقانون، بهدف تطبيق أحكام هذا المرسوم بقانون، إلا إذا كانت تلك التعديلات تهدف إلى تحقيق فائدة ومنفعة أكبر للعامل، ويمكن تحديث عقد العمل بعد انتهاءه وفق أحكام هذا المرسوم بقانون.
6. لصاحب العمل أو العامل إنهاء عقد العمل غير محدد المدة، المبرم قبل سريان هذا المرسوم بقانون، لسبب مشروع بعد إنذار الطرف الآخر كتابة بمدة لا تقل عن (30) ثلاثين يوماً إذا كانت مدة الخدمة أقل من (5) خمس سنوات، ومدة لا تقل عن (60) ستين يوماً إذا كانت مدة الخدمة تزيد على (5) خمس سنوات، ومدة لا تقل عن (90) تسعين يوماً إذا زادت مدة الخدمة عن (10) عشر سنوات.
7. يكون للمبالغ المستحقة للعامل أو أفراد عائلته بمقتضى أحكام هذا المرسوم بقانون، امتياز على جميع أموال صاحب العمل، وتُستوفى مباشرة بعد المبالغ المستحقة للخزانة العامة، والنفقة الشرعية المحكوم بها للزوجة والأولاد.
المادة (66)
اللغة المعتمدة
1. اللغة العربية هي اللغة المعتمدة في كافة السجلات والملفات والبيانات والنماذج، وغيرها مما هو منصوص عليه في هذا المرسوم بقانون ولائحته التنفيذية والقرارات الصادرة تنفيذاً له.
2. يلتزم صاحب العمل باستخدام اللغة العربية في إبرام العقود مع العمال، وفي كتابة ونشر التعليمات والتعاميم التي يكون ملزماً بإصدارها، على أن تكون بجانب اللغة العربية لغة أخرى يفهمها العامل غير الناطق باللغة العربية، ويراعى أن يتطابق النص الذي باللغة الأخرى مع النص العربي، وفي حال الاختلاف يعتد بالنص العربي.
المادة (67)
حساب المدد والمواعيد
يكون حساب المدد والمواعيد المنصوص عليها في هذا المرسوم بقانون بالتقويم الميلادي، وتعد السنة الميلادية في تطبيق أحكام هذا المرسوم بقانون (365) ثلاثمائة وخمس وستون يوماً والشهر (30) ثلاثون يوماً.
المادة (68)
توفيق الأوضاع
1. تسري أحكام هذا المرسوم بقانون على عقود العمل غير محددة المدة والمبرمة وفق القانون الاتحادي رقم (8) لسنة 1980 المشار إليه.
2. على أصحاب العمل تصحيح أوضاعهم، وتحويل عقود العمل غير المحددة المدة إلى عقود عمل محددة المدة، وفق الشروط والضوابط والإجراءات الواردة في هذا المرسوم بقانون خلال سنة من تاريخ نفاذه، ويجوز للوزير تمديد هذه المدة، لمدد أخرى وفق ما تقتضيه المصلحة العامة.
3. مع مراعاة حكم البند (2) من هذه المادة، لصاحب العمل احتساب مكافأة نهاية الخدمة وفق أحكام عقد العمل غير محدد المدة الواردة في القانون الاتحادي رقم (8) لسنة 1980 المشار إليه.
المادة (69)
التظلم من قرارات الوزارة
يجوز لطرفي علاقة العمل التظلم من القرارات الصادرة من الوزارة وفقاً للإجراءات التي تحددها اللائحة التنفيذية لهذا المرسوم بقانون.
المادة (70)
اختصاصات مجلس الوزراء
لغايات هذا المرسوم بقانون، يختص مجلس الوزراء بما يأتي:
1. اعتماد شروط وضوابط وإجراءات تصنيف المنشآت الخاضعة لأحكام هذا المرسوم بقانون، والامتيازات المقدمة لكل فئة من هذه المنشآت.
2. اعتماد شروط وضوابط وإجراءات تصنيف المستويات المهارية للعمالة في سوق العمل الخاضعة لأحكام هذا المرسوم بقانون، والامتيازات المقدمة لكل مستوى.
3. اعتماد شروط وضوابط وإجراءات توظيف طلاب المؤسسات التعليمية المعتمدة في الدولة، على النحو الذي يعزز كفاءة سوق العمل وتنافسية الأيدي العاملة وتمكين أصحاب العمل من الاستفادة من القدرات البشرية.
4. اعتماد شروط وضوابط توظيف الأشخاص ذوي الإعاقة (أصحاب الهمم) في الدولة، في الوظائف المناسبة لهم ولقدراتهم الجسدية والفنية والفكرية، وتحديد حقوقهم وواجباتهم والامتيازات المقررة لهم، على النحو الذي يساهم في تمكين هذه الفئة وإشراكهم في مسيرة التنمية، وتحفيز أصحاب العمل لتوظيفهم وتقديم كل سبل الدعم والتمكين لهم.
5. اعتماد السياسات والتشريعات والنظم التي من شأنها تنظيم سوق العمل في الدولة، وتعزيز مشاركة مواطني الدولة في سوق العمل، وتحفيز أصحاب العمل على استقطاب وتوظيف المواطنين.
6. إصدار القرارات التي من شأنها الحد من تداعيات أي ظروف استثنائية عامة تمر بها الدولة على قطاع العمل في الدولة.
7. تغيير المدد أو النسب أو القيم الواردة في هذا المرسوم بقانون، وفق متغيرات واحتياجات سوق العمل، وما تقتضيه المصلحة العامة.
8. تحديد الرسوم اللازمة لتنفيذ أحكام هذا المرسوم بقانون ولائحته التنفيذية.
المادة (71)
اختصاصات الوزارة
لغايات هذا المرسوم بقانون، تختص الوزارة بما يأتي:
1. اقتراح السياسات والاستراتيجيات والتشريعات بشأن بما يأتي:
أ. تشجيع وتحفيز المنشآت للاستثمار في تدريب وتمكين العمال، ورفع المستوى المهاري والكفاءة، والإنتاجية لهم.
ب. تبني التقنيات الحديثة والتكنولوجية، واستقطاب أفضل الكفاءات وفق متطلبات سوق العمل في الدولة لرفع الإنتاجية.
ج. تدريب طلاب مؤسسات التعليم العام والعالي المعتمدة في الدولة.
2. وضع نماذج موحدة للوائح التنظيمية لعلاقات العمل في المنشآت، وإصدار ضوابط وآليات اعتمادها بما يحقق مصلحة العامل وصاحب العمل.
المادة (72)
اللائحة التنفيذية
يصدر مجلس الوزراء - بناءً على اقتراح الوزير - اللائحة التنفيذية لأحكام هذا المرسوم بقانون.
المادة (73)
الإلغاءات
1. يُلغى القانون الاتحادي رقم (8) لسنة 1980 بشأن تنظيم علاقات العمل.
2. يُلغى كل حكم يخالف أو يتعارض مع أحكام هذا المرسوم بقانون.
3. يستمر العمل بالقرارات والأنظمة والقواعد المعمول بها قبل سريان أحكام هذا المرسوم بقانون، وبما لا يتعارض مع أحكامه، إلى حين صدور ما يحل محلها وفقاً لأحكام هذا المرسوم بقانون.
المادة (74)
نشر المرسوم بقانون والعمل به
يُنشر هذا المرسوم بقانون في الجريدة الرسمية، ويُعمل به اعتباراً من 02 فبراير 2022.
خليفة بن زايد آل نهيان
رئيس دولة الإمارات العربية المتحدة
صدر عنا في قصر الرئاسة في أبوظبي:
بتاريخ: 13 / صفر / 1443هـ
الموافق: 20 / سبتمبر / 2021م
Federal Decree-Law No. (33) of 2021
On the Regulation of Labour Relations
The President of the United Arab Emirates,
We, Khalifa bin Zayed Al Nahyan
- - Having reviewed the Constitution,
- - And Federal Law No. (1) of 1972 on the Competencies of Ministries and Powers of Ministers, and its amendments,
- - And Federal Law No. (6) of 1973 on the Entry and Residence of Foreigners, and its amendments,
- - And Federal Law No. (8) of 1980 on the Regulation of Labour Relations, and its amendments,
- - And Federal Law No. (3) of 1987 promulgating the Penal Code, and its amendments,
- - And Federal Law No. (10) of 1992 promulgating the Law of Evidence in Civil and Commercial Transactions, and its amendments,
- - And Federal Law No. (11) of 1992 on the Civil Procedures Law, and its amendments,
- - And Federal Law No. (35) of 1992 promulgating the Criminal Procedures Law, and its amendments,
- - And Federal Law No. (7) of 1999 promulgating the Pensions and Social Security Law, and its amendments,
- - And Federal Law No. (29) of 2006 on the Rights of Persons with Disabilities, and its amendments,
- - And Federal Decree-Law No. (2) of 2015 on Combating Discrimination and Hatred, and its amendments,
- - And Federal Law No. (13) of 2016 on Judicial Fees before Federal Courts,
- - And Federal Law No. (14) of 2016 on Violations and Administrative Penalties in the Federal Government,
- - And Federal Law No. (13) of 2020 on Public Health,
- - And based on the proposal of the Minister of Human Resources and Emiratisation, and the approval of the Cabinet,
Have issued the following Decree-Law:
Article (1)
Definitions
In the application of the provisions of this Decree-Law, the following words and phrases shall have the meanings assigned to each of them, unless the context otherwise requires:
| The State: | The United Arab Emirates. |
| The Ministry: | The Ministry of Human Resources and Emiratisation. |
| The Minister: | The Minister of Human Resources and Emiratisation. |
| Private Sector: | Companies, establishments, enterprises, or any other entities wholly owned by individuals or jointly with the federal or local government, and companies and establishments wholly owned by the federal or local government, unless their founding laws stipulate their subjection to the provisions of another law. |
| Establishment: | Every technical, industrial, commercial economic unit or other categories approved in the State, in which workers are employed, aiming to produce or market goods or provide services, and licensed by the competent authorities. |
| Employer: | Every natural or legal person who employs one or more workers for a wage. |
| Worker: | Every natural person authorized by the Ministry to work for one of the licensed establishments in the State, under the supervision and direction of the employer. |
| Juvenile: | Every person who has reached the age of fifteen but has not exceeded eighteen. |
| Work: | Every human effort, whether intellectual, technical, or physical, performed according to different work patterns. |
| Work Permit: | A document issued by the Ministry, under which a natural person is permitted to work at a licensed establishment. |
| Employment Contract: | Any agreement concluded between an employer and a worker, in which the latter undertakes to work in the service of the employer and under his supervision and direction, for a wage that the employer is obliged to pay, according to the contract templates specified by the Executive Regulations of this Decree-Law. |
| Probationary Period: | The period that the employer may stipulate, which enables the employer to evaluate the worker's performance, and enables the worker to become familiar with his job duties and the work environment, and based on which the employment contract is continued or terminated in accordance with the provisions of this Decree-Law. |
| Notice Period: | The notice period specified in the employment contract, which requires the two parties to the contract to adhere to it in case either of them wishes to terminate the employment contract. |
| Basic Wage: | The wage stipulated in the employment contract, which is given to the worker in return for his work under the employment contract, on a monthly, weekly, daily, hourly, or piecework basis, and does not include any other allowances or benefits in kind. |
| Wage: | The basic wage, plus the cash allowances and benefits in kind that are decided for the worker under the employment contract or this Decree-Law, and may include benefits in kind that the employer is obliged to provide to the worker or their cash equivalent, if they are established as part of the wage in the employment contract or the establishment's system, or allowances that the worker is entitled to for an effort he makes, or risks he is exposed to in the performance of his work, or for any other reasons, or allowances granted to face the high cost of living, or a percentage of sales, or a percentage of profits paid for what the worker markets, produces, or collects. |
| Working Day: | The official working day specified by the decisions implementing this Decree-Law. |
| Workplace: | The work site agreed upon in the employment contract, or where the worker provides the agreed-upon tasks and services for the employer. |
| Continuous Service: | Uninterrupted service with the same employer or his legal successor, from the date of commencement of work. |
| Daily Worker: | Any worker who receives a daily wage. |
| Work Injury: | Injury with one of the occupational diseases specified in the schedule issued by a decision of the Cabinet, or with any other injury arising during the performance of the worker's work or because of it, and any accident proven to have occurred to the worker during his travel to or from his work, without stopping or deviating from the usual route, is considered a work injury. |
| Medical Authority: | Any federal or local government entity concerned with health affairs or any private health facility licensed to provide health services in the State. |
| Worker's Family: | The wife or husband, and male and female children. |
| Individual Labour Disputes: | Any dispute between an employer and a single worker, the subject of which is related to this Decree-Law, its Executive Regulations, and the decisions issued in implementation thereof. |
| Collective Labour Disputes: | Any dispute between an employer and his workers, the subject of which is related to a common interest of all workers or a group of them. |
Article (2)
Objectives
This Decree-Law aims to achieve the following:
- Ensuring the efficiency of the labor market in the State, which contributes to attracting and retaining the best future talents and skills of the workforce, and providing an attractive business environment for employers, which helps both parties to participate in achieving the national development goals of the State.
- Regulating labor relations and defining the rights and obligations of the parties in this legal relationship in a balanced manner.
- Enhancing the flexibility and sustainability of the labor market in the State by ensuring the protection of the parties to the labor relationship and its developments and the exceptional circumstances that may face it and affect that relationship.
- Supporting and qualifying the capabilities and skills of workers in the private sector, in a way that enhances the efficiency and productivity of the workforce in the labor market in the State.
- Providing protection for both parties of the employment relationship, and enabling them to obtain their rights within the framework of this Decree-Law.
Article (3)
Scope of Application
- The provisions of this Decree-Law shall apply to all establishments, employers, and workers in the private sector in the State.
- The following categories are not subject to the provisions of this Decree-Law:
- Employees of federal and local government entities.
- Members of the armed forces, police, and security.
- Domestic workers.
- The Cabinet may, upon the proposal of the Minister, exempt any category from being subject to all or some of the provisions of this Decree-Law, and determine the legislation applicable to them.
Article (4)
Equality and Non-Discrimination
- Discrimination on the basis of race, color, sex, religion, national origin, social origin, or disability among persons, which would weaken equal opportunities or prejudice equality in obtaining or continuing a job and enjoying its rights, is prohibited, and it is also prohibited for an employer to discriminate in work with the same job duties.
- Rules and procedures that would enhance the participation of the citizens of the State in the labor market shall not be considered discrimination.
- Without prejudice to the rights prescribed for working women stipulated in this Decree-Law, all provisions governing the employment of workers without discrimination shall apply to working women.
- A woman shall be granted a wage equal to that of a man if she performs the same work, or another work of equal value, and the procedures, controls, and standards necessary for evaluating work of equal value shall be issued by a decision of the Cabinet, upon the proposal of the Minister.
Article (5)
Employment of Juveniles
- No person may be employed before completing the age of fifteen.
- The employment of a juvenile is subject to the following conditions:
- The written consent of his guardian or trustee.
- A certificate proving medical fitness for the required work issued by the medical authority.
- That the actual working hours do not exceed six hours per day, and they must be interspersed with one or more rest periods, the total of which is not less than one hour, and this period or periods shall be determined so that the juvenile does not work for more than four consecutive hours.
- Not to be employed during the period from seven o'clock in the evening until seven o'clock in the morning.
- Not to be employed in hazardous or strenuous work or in work that by its nature causes harm to his health, safety, or morals, the determination of which shall be issued by a decision of the Minister in coordination with the concerned authorities.
- Not to be assigned overtime, or kept in the workplace after his prescribed hours, or employed on rest days or official holidays.
- The Executive Regulations of this Decree-Law shall determine the system for employing juveniles and the procedures to be followed by the employer, the work in which it is prohibited to employ juveniles, and the controls for exempting entities that aim to train and professionally qualify the juvenile, including charitable, educational, and training institutions, from some of the provisions of this Article.
Article (6)
Recruitment and Employment of Workers
- No work may be practiced in the State, nor may an employer recruit or employ any worker, except after obtaining a work permit from the Ministry in accordance with the provisions of this Decree-Law and its Executive Regulations.
- The Executive Regulations of this Decree-Law shall determine the conditions, controls, and types of work permits, and the procedures for granting, renewing, and canceling them.
- No recruitment or mediation for the recruitment or use of workers may be practiced except with a license from the Ministry, in accordance with the conditions and procedures specified by the Executive Regulations of this Decree-Law.
- It is prohibited for the employer to charge the worker with the fees and costs of recruitment and use or to collect them from him, whether directly or indirectly.
- The Minister, in coordination with the concerned authorities in the State, shall issue decisions regulating the work in which it is prohibited to recruit and employ workers, and the controls thereof.
Article (7)
Work Patterns
- The work patterns to be contracted upon are as follows:
- Full-time, which is working for one employer for the full daily working hours throughout the working days.
- Part-time, which is working for one or more employers for a specific number of working hours or days.
- Temporary work, which is work whose nature of implementation requires a specific period, or is focused on a specific task and ends with its completion.
- Flexible work, which is work whose performance hours or working days change according to the volume of work and the economic and operational variables of the employer, and the worker may work for the employer at varying times according to the conditions and requirements of the work.
- Any other patterns determined by the Executive Regulations of this Decree-Law.
- The Executive Regulations shall determine the conditions and controls of work patterns, and the obligations of both the worker and the employer, according to each pattern.
Article (8)
Employment Contract
- The employer must conclude an employment contract with the worker, according to the agreed work pattern, provided that the contract is in two copies, one copy kept by the employer, and the other delivered to the worker, and in accordance with the templates specified by the Executive Regulations of this Decree-Law.
- The worker or his representative may prove the employment contract, the amount of the wage, and any of the rights to which he is entitled under the provisions of this Decree-Law, its Executive Regulations, and the decisions issued in implementation thereof, by all means of proof.
- The employment contract shall be concluded for a specific period, not exceeding (3) three years, and it may be extended or renewed by agreement of the two parties for another similar period or for a shorter period, once or more.
- In the event of extending or renewing the contract, the new period or periods shall be considered an extension of the original period and shall be added to it in calculating the worker's continuous service period.
- If the two parties continue to implement the contract after the expiry of its original term or the completion of the agreed work without an explicit agreement, the original contract shall be considered implicitly extended with the same conditions contained therein.
- Subject to clause (3) of this Article, the Executive Regulations of this Decree-Law shall determine the templates of employment contracts according to the approved skill levels, and the provisions for changing the contract from one work pattern to another, and their registration with the Ministry.
Article (9)
Probationary Period
- The employer may appoint the worker under a probationary period for a period not exceeding (6) six months from the date of commencement of work, and the employer may terminate the worker's service during this period after notifying the worker in writing at least (14) fourteen days before the date specified for termination of service.
- A worker may not be appointed on probation more than once with the same employer, and if the worker successfully passes the probationary period and continues to work, the contract becomes effective according to the terms agreed upon therein, and that period must be counted within the service period.
- If the worker wishes to move, during the probationary period, to work for another employer in the State, he must notify the original employer in writing of this for a period of not less than one month from the date of his desire to terminate the contract, and the new employer is obliged to compensate the original employer with the costs of recruitment or contracting with the worker, unless otherwise agreed.
- If the foreign worker wishes to terminate the employment contract, during the probationary period, to leave the country, he must notify the employer in writing, at least (14) fourteen days before the date specified for terminating the contract. If he wishes to return to the State and obtain a new work permit within (3) three months from the date of departure, the new employer is obliged to pay the compensation stipulated in clause (3) of this Article, unless there is an agreement between the worker and the original employer to the contrary.
- If either party terminates the employment contract without observing the provisions of this Article, he shall be obliged to pay the other party compensation equal to the worker's wage for the notice period or the remaining period of the notice period.
- If the foreign worker leaves the country without adhering to the provisions of this Article, he shall not be granted a work permit to work in the country for a period of one year from the date of leaving the country.
- The Ministry may exempt some job categories, or skill levels, or workers from the condition of not granting a work permit, stipulated in clauses (4) and (6) of this Article, according to the controls and procedures specified by the Executive Regulations of this Decree-Law.
Article (10)
Non-Compete Clause
- If the work assigned to the worker allows him to know the employer's clients or to access his trade secrets, the employer may stipulate in the employment contract that the worker shall not, after the termination of the contract, compete with him or participate in any project competing with him in the same sector, provided that the condition is specified in terms of time, place, and type of work to the extent necessary to protect the legitimate business interests, and that the non-compete period does not exceed two years from the date of termination of the contract.
- This condition shall be void if the employer terminates the employment contract in violation of the provisions of this Decree-Law.
- A lawsuit filed by the employer for the worker's violation of the provisions of this Article shall not be heard after the lapse of one year from the date of his discovery of the violation.
- The Executive Regulations of this Decree-Law shall determine the provisions regulating this Article, and the skill levels or job professions that may be exempted from the provision of clause (1) of this Article, in accordance with the conditions and controls specified by the Regulations.
Article (11)
Outsourcing by the Employer to Another Employer for Some of His Work
The employer may entrust another employer with the performance of any of his original works or part thereof, and the latter shall in this case be solely responsible for the rights of his workers carrying out that work and due to them under the provisions of this Decree-Law, unless the two parties agree otherwise.
Article (12)
Assigning the Worker to Another Job
- A worker may not be assigned a job that is fundamentally different from the work agreed upon in the employment contract, unless necessity requires it or to prevent an accident or to repair what resulted from it, provided that the assignment is temporary according to what is determined by the Executive Regulations of this Decree-Law.
- The employer may, in cases other than those referred to in clause (1) of this Article, assign the worker to perform work other than that agreed upon in the employment contract, provided that the worker gives his written consent.
- If the worker's performance of work other than that agreed upon in the employment contract requires the worker to change his place of residence, the employer must bear all financial costs resulting from that, including the costs of the worker's transfer and accommodation.
Article (13)
Employer's Obligations
The employer shall be committed to the following:
- To keep workers' files and records in accordance with the conditions, controls, and procedures issued by a decision of the Ministry, provided that the period of keeping the worker's file is not less than two years after the date of termination of the worker's service with him.
- Not to retain the worker's official documents, or force him to leave the country at the end of the employment relationship.
- To establish work organization regulations, such as work instructions, penalties, promotions, rewards, and other regulations and systems according to the controls determined by the Executive Regulations of this Decree-Law.
- To provide the worker with suitable accommodation licensed by the competent authorities in accordance with the rules, conditions, and standards in force in the State, or to pay him a cash housing allowance or for it to be included in the wage.
- To invest in developing the skills of the workers who work for his service, and to provide the minimum of training, qualification, and empowerment tools and programs in accordance with the provisions of this Decree-Law and its Executive Regulations.
- To provide the necessary means of protection to protect workers from the dangers of injuries and occupational diseases that may occur during work, to ensure the provision of guidance and awareness regulations, and to provide appropriate training for workers to avoid falling into such risks, and to conduct periodic evaluation to ensure the commitment and fulfillment of all parties to the work with the requirements of occupational health and safety, in accordance with the provisions of this Decree-Law, its Executive Regulations, and the legislation in force in this regard.
- To take what is necessary to ensure that the worker knows his rights and obligations at work, according to the tools and methods appropriate to the nature of the work and the workers therein.
- To bear the costs of the worker's medical care in accordance with the legislation in force in the State.
- To bear the expenses of insurance, contributions, and guarantees specified by the legislation in force.
- Not to let the worker work for others except in accordance with the provisions of this Decree-Law.
- To give the worker, upon his request at the end of the employment contract, a certificate of experience free of charge, stating the date he joined the work, the date it ended, his total period of service, the job title or type of work he performed, the last wage he received, and the reason for the termination of the employment contract, provided that the certificate does not include anything that may harm the worker's reputation or reduce his job opportunities.
- To bear the expenses of returning the worker to his place of recruitment or any other place agreed upon by the two parties, unless he has joined the service of another employer, or the reason for terminating the contract is due to the worker, in which case the latter shall be responsible for those expenses.
- To provide a safe and suitable working environment.
- Any other obligations stipulated under the provisions of this Decree-Law and its Executive Regulations or decisions of the Cabinet or any other legislation in force in the State.
Article (14)
Prohibition of Forced Labour and Other Prohibitions
- An employer may not use any means that would force or compel the worker by force or threaten him with any penalty to work for him or force him to perform work or provide a service against his will.
- Sexual harassment, bullying, or the practice of any verbal, physical, or psychological violence against the worker by the employer, his superiors at work, his colleagues, or those working with him is prohibited.
Article (15)
Worker's Dues upon Death
- In the event of the worker's death, the employer must deliver to the worker's family any wages or financial entitlements of the worker, in addition to the end-of-service gratuity to which the worker is entitled in accordance with the provisions of this Decree-Law and its Executive Regulations, within a period not exceeding (10) ten days from the date of death or from the date the employer becomes aware of the worker's death.
- Subject to the provision of clause (1) of this Article, the worker may specify in writing the person from his family concerned with receiving his rights in the event of his death.
- The employer shall bear all costs related to the preparation and transportation of the deceased worker's body to his original home or place of residence if his relatives so request.
- The Ministry, in coordination with the concerned authorities, may establish a mechanism for retaining the worker's entitlements in the event of his death and the impossibility of delivering them to his family or rightful owners.
Article (16)
Worker's Obligations
The worker shall be committed to the following:
- To perform the work himself according to the direction and supervision of the employer or his representative, and in accordance with what is specified in the contract, and not to outsource the work to any other worker or person.
- To adhere to good conduct and morals during work, and to exercise honesty and professional integrity.
- To maintain the means of production and work tools in his custody, and to preserve them by taking the necessary measures to keep them in their designated places.
- To maintain the confidentiality of information and data to which he has access by virtue of his work, not to disclose work secrets, and to return the entrusted items to the employer at the end of his service.
- Not to keep personally any originals of papers or paper or electronic documents related to work secrets without the permission of the employer or his representative.
- To implement the occupational health and safety instructions established at the establishment in accordance with the legislation in force or the work systems and instructions.
- To work during the approved working days and hours specified in the employment contract, and to communicate and respond effectively to complete the tasks assigned to him efficiently.
- To work continuously and diligently to develop his functional and professional skills, and to raise the level of performance he provides to the employer.
- Not to work for others, in violation of the provisions of this Decree-Law and other legislation in force in this regard.
- To vacate the accommodation provided to him by the employer within a period not exceeding (30) thirty days from the date of termination of his service, however, the worker may stay in the accommodation after the end of the mentioned period, with the employer's approval, in return for the worker bearing the cost of staying, or what is agreed upon in writing with the employer.
- Any other obligations stipulated under the provisions of this Decree-Law and its Executive Regulations or any other legislation in force in the State.
Article (17)
Working Hours
- The maximum normal working hours for workers shall be (8) eight hours per day or (48) forty-eight hours per week.
- The Cabinet, upon the proposal of the Minister and in coordination with the concerned authorities, may increase or decrease the daily working hours for some economic sectors or some categories of workers, in addition to the work, rest, and hours in which work is prohibited for certain categories of workers, according to the classification of workers specified in the Executive Regulations of this Decree-Law.
- The periods spent by the worker in commuting between his place of residence and the workplace shall not be counted as working hours, except for some categories of workers according to the controls determined by the Executive Regulations of this Decree-Law.
- The Executive Regulations of this Decree-Law shall determine the working hours during the month of Ramadan.
- If the worker is not working on a full-time basis, the original employer, or any other employer for whom the worker works in accordance with the provisions of this Decree-Law, may not require the worker to work for him for more than the hours agreed upon in the employment contract, except with the worker's written consent.
- If the worker wishes to perform his work remotely, whether from inside or outside the country, and with the employer's approval, the employer may stipulate specific working hours.
Article (18)
Consecutive Working Hours
A worker may not work more than (5) five consecutive hours without a rest period or periods totaling not less than one hour, provided that these periods are not included in the calculation of working hours, and the working hours and rest periods shall be organized in the establishment that operates on a shift system, or for some job categories according to their nature - such as field jobs - and according to the classification of workers specified in the Executive Regulations of this Decree-Law.
Article (19)
Overtime Hours
- The employer may require the worker to work overtime on top of the normal working hours, provided that it does not exceed two hours per day, and he may not be required to work more than that except in accordance with the conditions and controls determined by the Executive Regulations of this Decree-Law, and in all cases, the total working hours shall not exceed (144) one hundred and forty-four hours every (3) three weeks.
- If the work circumstances require the worker to work more than the normal working hours, the excess period shall be considered overtime for which the worker shall receive a wage equal to the wage corresponding to the normal working hours - calculated according to the basic wage - plus an increase of not less than (25%) twenty-five percent of that wage.
- If the work circumstances require the worker to work overtime between ten o'clock in the evening and four o'clock in the morning, the worker shall be entitled for the overtime to the wage prescribed for normal working hours - calculated according to the basic wage - plus an increase of not less than (50%) fifty percent of that wage, and workers on a shift system are excluded from this clause.
- If the circumstances require the worker to work on the rest day specified in the employment contract or the work organization regulation, he must be compensated with another day of rest, or be paid the wage for that day according to the wage prescribed for normal working days, plus an increase of not less than (50%) fifty percent of the basic wage for that day.
- A worker may not be employed for more than two consecutive rest days, except for daily workers.
Article (20)
Exempted Categories of Workers
The Executive Regulations of this Decree-Law shall determine the categories of workers who may be exempted from the provisions regarding working hours contained in this Decree-Law.
Article (21)
Weekly Rest
The worker is entitled to a weekly paid rest of not less than one day as specified in the employment contract or the work organization regulation, and the Cabinet may, by a decision, increase the weekly rest day stipulated in this Article.
Article (22)
Determining the Amount or Type of Wage and Its Payment
- The amount or type of wage must be specified in the employment contract, and if it is not specified, the competent court shall determine it, considering it a labor dispute.
- The employer is obliged to pay the wages to his workers on their due dates in accordance with the systems approved by the Ministry and the conditions, controls, and procedures determined by the Executive Regulations of this Decree-Law.
- Wages shall be paid in UAE Dirhams, and the wage may be paid in another currency if agreed upon between the two parties in the employment contract.
Article (23)
Method of Calculating the Wage for Piece-Rate Workers
The daily wage for workers who are paid by piece-rate is calculated according to the average of what the worker received for the actual working days during the (6) six months preceding the request or lawsuit regarding any matter related to the wage.
Article (24)
Transferring a Worker with a Monthly Wage to Other Categories
A worker with a monthly wage may be transferred to the category of daily workers or workers appointed with a weekly, piece-rate, or hourly wage, if the worker agrees to this in writing, and without prejudice to the rights that the worker acquired during the period he spent on the monthly wage.
Article (25)
Cases of Deduction or Withholding from the Worker's Wage
- No amount may be deducted or withheld from the worker's wage except in the following cases:
- Recovery of loans granted to the worker, within the maximum limit of the monthly deduction percentage from the worker's wage stipulated in this Article, after the worker's written consent, and without any interest.
- Recovery of amounts paid to the worker in excess of his right, provided that what is deducted does not exceed (20%) twenty percent of the wage.
- Amounts deducted for the purpose of calculating the contribution to pensions, retirement benefits, and insurance, in accordance with the legislation in force in the State.
- The worker's contributions to the savings fund at the establishment or loans due to the fund, approved by the Ministry.
- Installments for any social project or any other benefits or services provided by the employer and approved by the Ministry, provided that the worker gives his written consent to participate in the project.
- Amounts deducted from the worker due to violations he commits in accordance with the penalties regulation in force at the establishment and approved by the Ministry, and not exceeding (5%) five percent of the wage.
- Debts due in execution of a judicial ruling, and not exceeding a quarter of the wage due to the worker, except for a maintenance debt ordered by the court, where more than a quarter of the wage may be deducted, and if the debts are multiple, the amounts to be collected shall be distributed according to their priority.
- Amounts necessary to repair the damage caused by the worker, as a result of his mistake or his violation of the employer's instructions, which led to the damage, destruction, or loss of tools, machines, products, or materials belonging to the employer, provided that what is deducted does not exceed the wage of (5) five days per month, and a larger amount may not be deducted except with the approval of the competent court.
- If there are multiple reasons for deduction or withholding from the wage, the percentage of deduction and/or withholding shall not, in any case, exceed (50%) fifty percent of the wage.
Article (26)
Enabling the Worker to Perform His Work
- The wage is in exchange for work, and the employer is obliged to enable the worker to perform his work, otherwise he shall be obliged to pay his agreed wage.
- The Executive Regulations shall determine the procedures for the worker to leave work in case he is not enabled to perform the work agreed upon in the employment contract.
Article (27)
Minimum Wage
The Cabinet may, upon the proposal of the Minister and in coordination with the concerned authorities, issue a decision determining the minimum wage for workers, or any category thereof.
Article (28)
Official Holidays and Employing the Worker Therein
- The worker is entitled to a full-paid official leave on official holidays, the determination of which is issued by a decision of the Cabinet.
- If the work circumstances require the worker to be employed during any of the official holidays, the employer must compensate him with another day of rest for each day he works during the holiday, or pay him the wage for that day according to the wage prescribed for normal working days, plus an increase of not less than (50%) fifty percent of the basic wage for that day.
Article (29)
Annual Leave
- Without prejudice to the worker's acquired rights for the period preceding the date of entry into force of the provisions of this Decree-Law, the worker is entitled to a full-paid annual leave of not less than:
- Thirty days for each year of his extended service.
- Two days for each month if his service period is more than six months and less than a year.
- Leave for parts of the last year he spent at work, in case his service ends before he uses his annual leave balance.
- A worker on a part-time basis is entitled to an annual leave according to the actual working hours that the worker spends with the employer, the duration of which is determined in the employment contract, in accordance with what is decided by the Executive Regulations of this Decree-Law.
- The employer may agree to grant the worker leave from his annual leave balance during the probationary period, while the worker retains his right to be compensated for the remainder of his annual leave balance if he does not pass the probationary period.
- The worker must take his leave in the year of its entitlement, and the employer may determine the dates of these leaves according to the requirements of the work and in agreement with the worker, or grant them in rotation among the workers of the establishment in order to ensure the progress of his work, and he must notify the worker of the date set for him to take the leave with sufficient time of not less than one month.
- The worker may, with the employer's approval and in accordance with the organizational regulations in force at the establishment, carry forward his annual leave balance or days thereof to the following year.
- The worker is entitled to the wage for the period of his annual leave.
- The days of leave prescribed by law or agreement, if they fall within the annual leave that the worker is taking, shall be included in the calculation of the duration of the annual leave and shall be considered part of it, unless the employment contract or the organizational regulations in force at the establishment provide what is more beneficial to the worker.
- The employer may not prevent the worker from benefiting from his annual leave due for more than two years, unless the worker wishes to carry it forward or receive a cash allowance for it in accordance with the organizational regulations in force at the establishment, and what is determined by the Executive Regulations of this Decree-Law.
- The worker is entitled to receive the wage for the days of leave due if he leaves work before using it, whatever its duration, for the period for which he has not received his leave, and he is also entitled to the wage for the leave for parts of the year in proportion to what he has spent of it at work, and it is calculated according to the basic wage.
- The Executive Regulations of this Decree-Law shall determine the rules and conditions for organizing leaves and compensation for them.
Article (30)
Maternity Leave
- A female worker is entitled to a maternity leave of (60) sixty days as follows:
- The first (45) forty-five days with full pay.
- The following (15) fifteen days with half pay.
- After exhausting her maternity leave, the female worker may be absent from work without pay for a period not exceeding (45) forty-five consecutive or intermittent days, if this absence is due to an illness affecting her or her child resulting from pregnancy or childbirth and prevents her from returning to her work, and the illness is proven by a medical certificate issued by the medical authority, and this period is not included in the period of service for which the female worker is entitled to an end-of-service gratuity or the period of subscription to the pension system according to the legislation in force in this regard.
- The female worker is entitled to the maternity leave mentioned in clause (1) of this Article, if the birth takes place after (6) six months or more of pregnancy, whether the fetus is born dead or born alive and then dies.
- In the case of giving birth to a sick child or a child with a disability "people of determination", whose health condition requires a continuous companion according to a medical report issued by the medical authority, the female worker has the right to a leave of (30) thirty days with full pay starting after the end of the maternity leave period, and she has the right to extend the leave for a period of (30) thirty days without pay.
- The employer must grant the female worker maternity leave whenever she requests it at any time starting from the last day of the month immediately preceding the month in which the birth is expected, and this is proven by a certificate from the medical authority.
- The female worker's taking of maternity leave or the absence referred to in this Article shall not prejudice her right to obtain other leaves.
- If the working woman works for another employer during her authorized leave period in this Article, the original employer may deprive her of her wage for the leave period, or recover what he paid her.
- It is not permissible to terminate the service of a female worker or to give her notice thereof due to pregnancy or her taking maternity leave or her absence from work in accordance with the provisions of this Article.
- After her return from maternity leave and for a period not exceeding (6) six months from the date of delivery, the female worker is entitled to one or two daily rest periods for breastfeeding her child, provided that the duration of the two periods does not exceed one hour.
Article (31)
Sick Leave
- If a worker suffers from an illness not arising from a work injury, he must inform the employer or his representative of his illness within a period not exceeding (3) three working days, and submit a medical report on his condition issued by the medical authority.
- A worker is not entitled to paid sick leave during the probationary period, however, the employer may grant him unpaid sick leave, based on a medical report issued by the medical authority stating the necessity of granting the leave.
- After the probationary period, a worker is entitled to a sick leave not exceeding (90) ninety consecutive or intermittent days for each year, calculated as follows:
- The first (15) fifteen days with full pay.
- The following (30) thirty days with half pay.
- The period that follows that without pay.
- No wage is due for sick leave if the illness resulted from the worker's misconduct, according to the cases specified by the Executive Regulations of this Decree-Law.
- The employer may terminate the worker's service after he has exhausted his sick leave referred to in this Article, if he is unable to return to his work, provided that the worker receives all his financial entitlements in accordance with the provisions of this Decree-Law and its Executive Regulations.
Article (32)
Miscellaneous Leaves
- The worker is entitled to a paid leave in the following cases:
- Mourning leave for a period of (5) five days, in the event of the death of the spouse. And (3) three days in the event of the death of either the mother, father, one of the children, brother, sister, one of the grandchildren, grandfather, or grandmother, starting from the date of death.
- Parental leave for a period of (5) five working days, for the worker (whether father or mother) who has a newborn, to care for his child, which he is entitled to consecutively or intermittently during a period of (6) six months from the date of the child's birth.
- Any other leaves decided by the Cabinet.
- A study leave of (10) ten working days per year may be granted to a worker who is affiliated with or enrolled in studies at one of the accredited educational institutions in the State, for the purpose of taking exams, provided that the period of service with the employer is not less than two years.
- A national worker is entitled to a paid leave to perform national and reserve service, in accordance with the legislation in force in the State.
- To obtain the leaves mentioned in this Article, proof thereof from the concerned authorities must be provided.
- The Executive Regulations shall determine the provisions for granting and organizing the leaves mentioned in this Article.
Article (33)
Unpaid Leave
- A worker may, with the employer's approval, obtain unpaid leave, other than that mentioned in this Decree-Law.
- The leave mentioned in this Article shall not be counted as part of the worker's service period with the employer or as part of the subscription period in the pension system in accordance with the legislation in force in this regard.
Article (34)
Absence after the End of Leave
A worker who does not return directly to his work without a legitimate reason after the end of his leave is not entitled to his wage for the period of absence following the end of the leave.
Article (35)
Commencement of the Notice Period in case of Contract Termination during Leave
If either party to the employment contract wishes to terminate the contract in accordance with the provisions of this Decree-Law and its Executive Regulations, while the worker is on leave, the notice period agreed upon in the employment contract shall not begin to run until the day following the worker's scheduled return from leave, unless the two parties agree otherwise.
Article (36)
Occupational Care and Safety
Establishments shall comply with the provisions contained in Federal Law No. (13) of 2020 on Public Health and all decisions issued in implementation thereof, and any other legislation issued in the same regard, and the Executive Regulations of this Decree-Law shall determine the role of the Ministry and the provisions related to the safety, protection, and health care of workers.
Article (37)
Compensation for Work Injuries and Occupational Diseases
- Work injuries and occupational diseases, and the conditions and procedures to be followed in the event of any of them occurring, the obligations of the employer in this regard, the amount of compensation due to the worker in the event of permanent total or partial disability, and the compensation due to his family in the event of his death, and the rules for its distribution and amount shall be determined by a decision of the Cabinet, upon the proposal of the Minister and in coordination with the concerned authorities.
- In the event that a worker suffers a work injury or occupational disease, the employer shall be obliged to do the following:
- To bear the expenses of the worker's treatment until he recovers and is able to return to work or his disability is proven, according to the conditions, controls, and procedures determined by the Executive Regulations of this Decree-Law.
- If the work injury or occupational disease prevents the worker from performing his work, the employer must pay the worker the equivalent of his full wage for the entire period of treatment or a period of (6) six months, whichever is less, and if the treatment period exceeds (6) six months, he shall be paid half the wage for another (6) six months or until the worker is cured or his disability or death is proven, whichever is sooner.
- If the work injury or occupational disease leads to the worker's death, the deceased's family shall be entitled to compensation equal to the worker's basic wage for a period of (24) twenty-four months, provided that the value of the compensation is not less than (18,000) eighteen thousand dirhams and not more than (200,000) two hundred thousand dirhams, and the value of the compensation shall be calculated according to the basic wage that the worker was receiving before his death, and the compensation shall be distributed to the beneficiaries of the deceased worker as determined by the Executive Regulations of this Decree-Law, while preserving the rights of the deceased's family to the end-of-service gratuity, and any other financial entitlements due to the worker.
Article (38)
Cases Where the Worker is Not Entitled to Work Injury Compensation
The worker is not entitled to work injury compensation if it is proven through the investigations of the competent authorities that any of the following cases have occurred:
- The worker intentionally injured himself for any reason.
- The injury occurred under the influence of alcohol, drugs, or other psychoactive substances.
- The injury occurred as a result of a deliberate violation of the preventive instructions announced in conspicuous places in the workplace, as determined by the Executive Regulations of this Decree-Law.
- The injury occurred as a result of deliberate misconduct by the worker.
- The worker refused without serious reason to be examined or to follow the treatment prescribed by the medical authority.
Article (39)
Disciplinary Sanctions
1. The employer or their representative may impose on an employee who violates the provisions of this Decree-Law, its Executive Regulations, and the decisions issued in implementation thereof, any of the following sanctions:
a. Written notice.
b. Written warning.
c. Deduction from salary not exceeding the salary of (5) five days per month.
d. Suspension from work for a period not exceeding (14) fourteen days and non-payment of salary for the suspension days.
e. Deprivation of the periodic bonus for a period not exceeding one year, for establishments that have a periodic bonus system, and if the employee is entitled to it according to the employment contract or the establishment's regulations.
f. Deprivation of promotion in establishments that have a promotion system, for a period not exceeding two years.
g. Dismissal from service while preserving the employee's right to end-of-service gratuity.
2. The Executive Regulations shall specify the conditions, controls, and procedures necessary for imposing any of the sanctions referred to in Clause (1) of this Article, and the mechanism for grieving them.
Article (40)
Temporary Suspension from Work
1. The employer may temporarily suspend the employee from work for a period not exceeding (30) thirty days, to conduct a disciplinary investigation if the interest of the investigation so requires, with half of the salary suspended during the suspension period. If the investigation ends with the case being dropped, no violation being found, or the employee being penalized with a warning, the suspended portion of the salary shall be paid for the suspension period.
2. The employer may temporarily suspend the employee from work when accused of committing a crime of assault on person or property or crimes affecting honor or integrity, until a final decision is issued by the competent judicial authority. His salary shall be suspended for the duration of the suspension. If a decision is issued not to prosecute the employee or if he is acquitted for lack of a felony, or the investigation is closed due to insufficient evidence, he must be reinstated to his work with full payment of his suspended salary.
Article (41)
Some Controls for Imposing Disciplinary Sanctions
1. No disciplinary sanction may be imposed on an employee for an act committed outside the workplace unless it is related to work.
2. More than one disciplinary sanction may not be imposed for a single violation, in accordance with the text of Article (39) of this Decree-Law.
Article (42)
Cases of Employment Contract Termination
The employment contract shall terminate in any of the following cases:
1. The agreement of both parties in writing to terminate it.
2. The expiration of the period specified in the contract, unless it is extended or renewed in accordance with the provisions of this Decree-Law.
3. At the will of either party, provided that the provisions of this Decree-Law regarding the termination of the employment contract and the notice period agreed upon in the contract are observed.
4. The death of the employer if the subject of the contract is related to his person.
5. The death of the employee or his total and permanent disability to work, proven by a certificate issued by a medical authority.
6. The employee being sentenced to a final judgment of imprisonment for a period of not less than (3) three months.
7. The permanent closure of the establishment, in accordance with the legislation in force in the State.
8. The bankruptcy or insolvency of the employer, or any economic or exceptional reasons that prevent the continuation of the project, according to the conditions, controls, and procedures specified by the Executive Regulations and the legislation in force in the State.
9. The employee's failure to meet the conditions for renewing the work permit for any reason beyond the employer's control.
Article (43)
Notice of Employment Contract Termination
1. Either party to the employment contract may terminate the contract for any legitimate reason, provided that the other party is notified in writing, and work continues during the notice period agreed upon in the contract, provided that the period is not less than (30) thirty days and not more than (90) ninety days.
2. The employment contract shall continue throughout the notice period referred to in this Article and shall terminate upon its expiry. The employee is entitled to his full salary for that period according to the last salary he was receiving, and he must perform his work during that period if the employer asks him to. It may be agreed to waive the notice requirement or reduce its duration while preserving the employee's full rights for the notice period agreed upon in the employment contract. It is required that the notice period be the same for both parties unless it is in the employee's favor.
3. The party that does not adhere to the notice period must pay the other party compensation called "payment in lieu of notice," even if no harm results from the failure to give notice. The compensation shall be equal to the employee's salary for the entire notice period or the remaining part thereof.
4. Payment in lieu of notice is calculated based on the last salary received by the employee for those paid on a monthly, weekly, daily, or hourly basis, and based on the average daily wage referred to in this Decree-Law for those paid on a piece-rate basis.
5. If the employment contract is terminated by the employer, the employee has the right to be absent during the notice period for one unpaid working day per week to search for another job. The employee may specify the day of absence, provided he notifies the employer at least (3) three days before the day of absence.
Article (44)
Cases of Dismissal of the Employee without Notice
The employer may dismiss the employee without notice, after conducting a written investigation with him, and the dismissal decision shall be in writing and justified, delivered by the employer or his representative to the employee in any of the following cases:
1. It is proven that the employee has assumed a false identity or submitted forged certificates or documents.
2. The employee commits an error that causes gross material loss to the employer, or the employee deliberately damages the employer's property and admits to it, provided that the latter reports the incident to the Ministry within (7) seven working days from the time of becoming aware of the incident.
3. The employee violates the instructions of the establishment's internal regulations regarding the safety of work and workers or the workplace, provided that they are written and posted in a visible place, and the employee has been informed of them.
4. The employee fails to perform his basic duties according to the employment contract, and continues to breach them despite a written investigation for this reason, and being warned twice of dismissal if it is repeated.
5. The employee discloses a work secret related to industrial or intellectual property, resulting in losses to the employer, a missed opportunity for him, or bringing a personal benefit to the employee.
6. The employee is found during working hours in a state of manifest drunkenness, or under the influence of a narcotic substance or psychotropic drug, or commits an act contrary to public morals at the workplace.
7. The employee assaults the employer, the responsible manager, one of his superiors, or his colleagues at work, by word, deed, or any form of assault punishable under the legislation in force in the State, during work.
8. The employee is absent without a legitimate reason or an excuse accepted by the employer for more than (20) twenty intermittent days in one year, or for more than (7) seven consecutive days.
9. The employee exploits his position unlawfully to obtain personal results and gains.
10. The employee joins another establishment without adhering to the controls and procedures prescribed in this regard.
Article (45)
Cases of the Employee Leaving Work without Notice
The employee may leave work without notice while retaining his rights at the end of service in any of the following cases:
1. The employer breaches his obligations to the employee as stated in the contract, this Decree-Law, or the decisions issued in its implementation, provided that the employee has notified the Ministry (14) fourteen working days before the date of leaving work, and the employer has not rectified the effects of this breach despite being notified by the Ministry.
2. It is proven that the employer or his legal representative has assaulted the employee or subjected him to violence or harassment during work, provided that he informs the competent authorities and the Ministry within (5) five working days from the date he was able to report it.
3. If there is a serious danger at the workplace that threatens the safety or health of the employee, provided that the employer was aware of its existence and did not take measures to remove it. The Executive Regulations of this Decree-Law shall specify the controls for serious danger.
4. The employer assigns the employee to perform work that is substantially different from the work agreed upon in the employment contract, without the employee's written consent, except in cases of necessity according to the provisions of Article (12) of this Decree-Law.
Article (46)
Termination of Service for Health Unfitness
The employer may not terminate the employee's service for health unfitness before the employee has exhausted all legally entitled leave. Any agreement to the contrary shall be null and void, even if made before the provisions of this Decree-Law came into effect.
Article (47)
Unlawful Termination of Employee's Service
1. The termination of the employee's service by the employer is considered unlawful if the termination is due to the employee filing a serious complaint with the Ministry or filing a lawsuit against the employer that is proven to be valid.
2. The employer shall be obliged to pay fair compensation to the employee, as estimated by the competent court, if it is proven that the dismissal was unlawful according to Clause (1) of this Article. The amount of compensation shall be determined taking into account the type of work, the extent of damage suffered by the employee, and the duration of his service, provided that in all cases the amount of compensation does not exceed the employee's salary for a period of (3) three months, calculated according to the last salary he was receiving.
3. The provisions of Clause (2) of this Article shall not prejudice the employee's right to payment in lieu of notice and end-of-service gratuity to which he is entitled under the provisions of this Decree-Law.
Article (48)
Continuity of Employment Contracts
Employment contracts in force at the time of a change in the form or legal status of the establishment shall continue, and the new employer shall be responsible for implementing the provisions of those contracts, in addition to implementing the provisions of this Decree-Law, its Executive Regulations, and the decisions issued in its implementation, from the date of modification of the establishment's data with the competent authorities.
Article (49)
Transfer of the Employee after the End of the Employment Contract
Upon the termination of the employment contract in accordance with the provisions of this Decree-Law, the employee may transfer to work for another employer according to the conditions and procedures specified by the Executive Regulations of this Decree-Law.
Article (50)
Unlawful Absence from Work
1. If a foreign employee is absent from work for an unlawful reason before the end of the contract period, he shall not be granted another work permit to join another job in the State in accordance with the provisions of this Decree-Law, for a period of one year from the date of absence from work. No other employer who is aware of this may employ him or keep him in his service during that period.
2. The Ministry may exempt certain job categories, skill levels, or laborers from the provision of Clause (1) of this Article, according to the controls and procedures specified by the Executive Regulations of this Decree-Law.
3. The employer must notify the Ministry of the absence from work according to the procedures specified by the Executive Regulations of this Decree-Law.
Article (51)
End-of-Service Gratuity for Full-Time Employees
1. A national employee is entitled to an end-of-service gratuity upon the termination of his service in accordance with the legislation governing pensions and social insurance in force in the State.
2. A foreign employee who works full-time and has completed one or more years of continuous service is entitled to an end-of-service gratuity upon the termination of his service, calculated according to the basic salary, as follows:
a. Salary of (21) twenty-one days for each year of the first five years of service.
b. Salary of (30) thirty days for each subsequent year.
3. A foreign employee is entitled to a gratuity for fractions of a year in proportion to the period spent in service, provided that he has completed one year of continuous service.
4. Days of unpaid absence from work are not included in the calculation of the service period.
5. Without prejudice to what is decided by legislation regarding the granting of pensions or retirement benefits to employees in some establishments, the end-of-service gratuity is calculated according to the last basic salary the foreign employee was entitled to for those paid on a monthly, weekly, or daily basis, and according to the average daily wage stipulated in the provisions of this Decree-Law for those paid on a piece-rate basis.
6. It is stipulated in the foregoing that the total end-of-service gratuity for a foreign employee shall not exceed two years' salary.
7. The employer may deduct from the end-of-service gratuity any amounts legally due or by court order, according to the conditions and procedures specified by the Executive Regulations of this Decree-Law.
8. The Cabinet of Ministers may, upon the proposal of the Minister and after coordination with the concerned authorities, approve other alternative systems to the end-of-service gratuity system. The decision issued shall determine the conditions, controls, and mechanism for participation in these systems.
Article (52)
End-of-Service Gratuity for Employees in Other Work Patterns
The Executive Regulations of this Decree-Law shall determine the mechanism for organizing the end-of-service gratuity for foreign employees in work patterns other than full-time, in a manner that enhances the efficiency and attractiveness of the labor market and serves the interests of both parties to the employment contract.
Article (53)
Payment of Employee's Dues upon Contract Termination
The employer must pay the employee, within (14) fourteen days from the date of the contract's termination, his wages and all other dues stipulated in this Decree-Law, the decisions issued in its implementation, the contract, or the establishment's regulations.
Article (54)
Individual Labor Disputes
1. If the employer, the employee, or any beneficiary thereof disputes any right arising for either of them under the provisions of this Decree-Law, they must submit a request to the Ministry, which will examine the request and take necessary measures to settle the dispute amicably between them.
2. If an amicable settlement is not possible within the period specified by the Executive Regulations of this Decree-Law, the Ministry shall refer the dispute to the competent court. The referral shall be accompanied by a memorandum summarizing the dispute, the arguments of the parties, and the Ministry's recommendation.
3. Individual labor disputes shall be treated as a dispute between the establishment and the employee who are parties to the dispute. No penalties or administrative measures may be imposed against the establishment that may cause harm to other employees in the establishment or to the employer, until the dispute is settled or resolved in accordance with the provisions of this Decree-Law and its Executive Regulations. This clause excludes the right of the Ministry, during the course of the dispute, to oblige the employer to continue paying the employee's salary for a maximum of two months, if the dispute has caused the suspension of the employee's salary, and according to the Executive Regulations.
4. By a decision of the Minister, other administrative procedures or measures may be imposed on the establishment to prevent an existing individual dispute from leading to a collective labor dispute that harms the public interest.
5. The competent court must, within (3) three working days from the date of receiving the request, set a hearing date for the case and notify the parties to the dispute, and shall decide on it expeditiously.
6. The competent court shall dismiss the case if the procedures referred to in Clause (1) of this Article are not followed.
7. No lawsuit shall be heard for any right arising under the provisions of this Decree-Law after one year from the date the claimed right became due.
Article (55)
Exemption from Court Fees
1. Labor lawsuits filed by employees or their heirs, the value of which does not exceed (100,000) one hundred thousand dirhams, shall be exempt from court fees at all stages of litigation and execution, and from related requests.
2. The Cabinet of Ministers may - upon the proposal of the Minister of Justice - amend the value referred to in Clause (1) of this Article, by increase or decrease, whenever the need arises.
Article (56)
Collective Labor Disputes
1. If a dispute arises between an employer and all employees of the establishment or a group of them, and an amicable settlement is not possible, the employer or the employees must file a complaint with the Ministry in accordance with the controls and procedures specified by the Executive Regulations of this Decree-Law.
2. The Minister may impose administrative procedures or measures on the establishment to prevent an existing collective dispute from causing harm to the public interest.
3. The Cabinet of Ministers may - upon the proposal of the Minister - establish one or more committees called the (Collective Labor Disputes Committee) to consider collective labor disputes that the Ministry is unable to settle amicably. The decision for its formation shall specify its composition, tasks, work system, mechanism for issuing its decisions and their implementation, and other provisions related to the proper functioning of the committee.
Article (57)
Labor Inspection
1. Employees of the Ministry, who are authorized by a decision of the Minister of Justice in agreement with the Minister, shall have the capacity of judicial officers to prove violations of the provisions of this Decree-Law, its Executive Regulations, and the decisions issued in its implementation. They shall have the right to enter relevant establishments, record violations, and draw up the necessary reports.
2. The Executive Regulations of this Decree-Law shall specify the procedures for labor inspection.
Penalties
Article (58)
The application of the penalties stipulated in this Decree-Law shall not prejudice any more severe penalty provided for in any other law.
Article (59)
A fine of not less than (20,000) twenty thousand dirhams and not more than (100,000) one hundred thousand dirhams shall be imposed on anyone who:
1. Provides incorrect information or documents with the intent of bringing a foreigner to the country to work.
2. Obstructs or prevents an official entrusted with implementing the provisions of this Decree-Law, its Executive Regulations, and the decisions issued in its implementation, or attempts or starts to prevent him from performing his duties, whether by using force, violence, or the threat of their use.
3. Discloses a work secret that he became aware of by virtue of his work as a public official entrusted with implementing the provisions of this Decree-Law, its Executive Regulations, and the decisions issued in its implementation, even after leaving his job.
Article (60)
A fine of not less than (50,000) fifty thousand dirhams and not more than (200,000) two hundred thousand dirhams shall be imposed on anyone who:
1. Employs a worker who is not authorized to work for him.
2. Recruits or employs a worker and leaves him without work.
3. Uses work permits for purposes other than those for which they were issued.
4. Closes an establishment or suspends its activity without taking procedures to settle the rights of the employees, in violation of the provisions of this Decree-Law, its Executive Regulations, and the decisions issued in its implementation.
5. Employs a minor in violation of the provisions of this Decree-Law.
6. Whoever has guardianship or custody of a minor agrees to their employment in violation of the provisions of this Decree-Law.
Article (61)
Anyone who exploits or misuses the electronic powers granted to him to access the Ministry's systems or enables others to do so, resulting in a disruption of work procedures or relations, shall be punished by imprisonment for a period of not less than one year and a fine of not less than (200,000) two hundred thousand dirhams and not more than (1,000,000) one million dirhams, or one of these two penalties.
Article (62)
The fine imposed under the provisions of this Decree-Law shall be multiplied for employers by the number of employees in respect of whom the violation was committed, with a maximum of (10,000,000) ten million dirhams.
Article (63)
Anyone who violates any other provision of this Decree-Law, its Executive Regulations, and the decisions issued in its implementation shall be punished by a fine of not less than (5,000) five thousand dirhams and not more than (1,000,000) one million dirhams.
Article (64)
In the case of a repeat offense of any of the violations referred to in this Decree-Law, its Executive Regulations, and the decisions issued in its implementation, before the lapse of one year from a previous conviction for a similar violation, the perpetrator shall be punished by imprisonment with a doubling of the fine prescribed in this Decree-Law, or one of these two penalties.
Final Provisions
Article (65)
1. The rights established in this Decree-Law represent the minimum rights of employees, and the provisions of this Decree-Law shall not prejudice any rights granted to the employee under any other legislation, agreement, declaration, regulation, or employment contract that provides the employee with more beneficial rights than those established under the provisions of this Decree-Law.
2. Neither the employer nor the employee may misapply the provisions of this Decree-Law, its Executive Regulations, and the decisions issued in implementation of its provisions. Neither of them may undertake any action that would pressure the freedom of the other or the freedom of other employees or employers to achieve any interest or viewpoint they adopt that is inconsistent with the freedom of work or the jurisdiction of the competent authority to settle disputes.
3. Any condition that contradicts the provisions of this Decree-Law shall be null and void, even if it precedes its entry into force, unless it is more beneficial to the employee. Any release, settlement, or waiver of rights arising for the employee under this Decree-Law shall be null and void if it is contrary to its provisions.
4. The employer may introduce and apply programs or organizational regulations in the establishment that are more beneficial to the employee than what is prescribed under the provisions of this Decree-Law and its Executive Regulations. If these programs and regulations conflict with the provisions of this Decree-Law, the more beneficial conditions for the employee shall apply.
5. The employer may not review the terms and conditions of an employment contract in force with the employee before the issuance of this Decree-Law with the aim of applying the provisions of this Decree-Law, unless such amendments aim to achieve a greater benefit and advantage for the employee. The employment contract can be updated after its expiration in accordance with the provisions of this Decree-Law.
6. The employer or the employee may terminate an indefinite-term employment contract, concluded before the entry into force of this Decree-Law, for a legitimate reason after giving the other party written notice of a period not less than (30) thirty days if the period of service is less than (5) five years, a period not less than (60) sixty days if the period of service is more than (5) five years, and a period not less than (90) ninety days if the period of service exceeds (10) ten years.
7. Amounts due to the employee or his family members under the provisions of this Decree-Law shall have a lien on all of the employer's property and shall be paid immediately after amounts due to the public treasury and the legal alimony awarded to the wife and children.
Article (66)
Approved Language
1. The Arabic language is the approved language for all records, files, data, forms, and other items stipulated in this Decree-Law, its Executive Regulations, and the decisions issued in its implementation.
2. The employer is obliged to use the Arabic language in concluding contracts with employees, and in writing and publishing instructions and circulars that he is obliged to issue, provided that alongside the Arabic language there is another language understood by the non-Arabic speaking employee. It must be ensured that the text in the other language corresponds to the Arabic text. In case of discrepancy, the Arabic text shall prevail.
Article (67)
Calculation of Periods and Deadlines
The calculation of periods and deadlines stipulated in this Decree-Law shall be according to the Gregorian calendar. For the application of the provisions of this Decree-Law, a Gregorian year is considered (365) three hundred and sixty-five days, and a month is (30) thirty days.
Article (68)
Reconciliation of Status
1. The provisions of this Decree-Law shall apply to indefinite-term employment contracts concluded in accordance with Federal Law No. (8) of 1980 referred to.
2. Employers must rectify their situations and convert indefinite-term employment contracts to fixed-term employment contracts, in accordance with the conditions, controls, and procedures stipulated in this Decree-Law, within one year from the date of its entry into force. The Minister may extend this period for other periods as required by the public interest.
3. Subject to the provision of Clause (2) of this Article, the employer may calculate the end-of-service gratuity according to the provisions of the indefinite-term employment contract contained in Federal Law No. (8) of 1980 referred to.
Article (69)
Grievance against Ministry Decisions
The parties to the employment relationship may file a grievance against the decisions issued by the Ministry in accordance with the procedures specified by the Executive Regulations of this Decree-Law.
Article (70)
Competences of the Cabinet of Ministers
For the purposes of this Decree-Law, the Cabinet of Ministers is competent to:
1. Approve the conditions, controls, and procedures for the classification of establishments subject to the provisions of this Decree-Law, and the privileges offered to each category of these establishments.
2. Approve the conditions, controls, and procedures for the classification of skill levels of labor in the labor market subject to the provisions of this Decree-Law, and the privileges offered for each level.
3. Approve the conditions, controls, and procedures for the employment of students of accredited educational institutions in the State, in a manner that enhances the efficiency of the labor market, the competitiveness of the workforce, and enables employers to benefit from human capacities.
4. Approve the conditions and controls for the employment of persons with disabilities (people of determination) in the State, in jobs suitable for them and their physical, technical, and intellectual abilities, and determine their rights, duties, and prescribed privileges, in a manner that contributes to empowering this group and involving them in the development process, and motivating employers to employ them and provide all means of support and empowerment for them.
5. Approve policies, legislation, and systems that would regulate the labor market in the State, enhance the participation of the State's citizens in the labor market, and motivate employers to attract and employ citizens.
6. Issue decisions that would limit the repercussions of any general exceptional circumstances experienced by the State on the labor sector in the State.
7. Change the periods, percentages, or values mentioned in this Decree-Law, according to the variables and needs of the labor market, and as required by the public interest.
8. Determine the fees necessary for the implementation of the provisions of this Decree-Law and its Executive Regulations.
Article (71)
Competences of the Ministry
For the purposes of this Decree-Law, the Ministry is competent to:
1. Propose policies, strategies, and legislation regarding the following:
a. Encouraging and motivating establishments to invest in training and empowering employees, and raising their skill level, efficiency, and productivity.
b. Adopting modern and technological techniques, and attracting the best talents according to the requirements of the labor market in the State to raise productivity.
c. Training students of general and higher education institutions accredited in the State.
2. Develop unified models for the organizational regulations of labor relations in establishments, and issue controls and mechanisms for their approval in a manner that serves the interest of the employee and the employer.
Article (72)
Executive Regulations
The Cabinet of Ministers shall issue - upon the proposal of the Minister - the Executive Regulations for the provisions of this Decree-Law.
Article (73)
Repeals
1. Federal Law No. (8) of 1980 concerning the Regulation of Labor Relations is repealed.
2. Any provision that violates or conflicts with the provisions of this Decree-Law is repealed.
3. The decisions, regulations, and rules in force before the entry into force of the provisions of this Decree-Law shall continue to be applied, in a manner that does not conflict with its provisions, until their replacement is issued in accordance with the provisions of this Decree-Law.
Article (74)
Publication and Entry into Force of the Decree-Law
This Decree-Law shall be published in the Official Gazette and shall come into effect as of February 02, 2022.
Khalifa bin Zayed Al Nahyan
President of the United Arab Emirates
Issued by us at the Presidential Palace in Abu Dhabi:
Date: 13 / Safar / 1443 H
Corresponding to: 20 / September / 2021 AD
Document Criteria
Document Number
33
Year
2021
Level المستوى
Federal اتحادي
Status الحالة
Active ساري
Category الفئة
Legislations تشريعات
Type النوع
Decree مرسوم
Issuing Authority جهة الإصدار
Council of Ministers مجلس الوزراء
Sector القطاع
Economy الاقتصاد